Julio Sosa - Que Me Quiten Lo Bailao - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Julio Sosa - Que Me Quiten Lo Bailao




Que Me Quiten Lo Bailao
Let Them Take What I've Danced
Mano abierta con los hombres, querendón con las mujeres,
My hand is open to men, and loving to women,
Tengo dos pasiones bravas: el tapete y el champán...
I have two passions: gambling and champagne...
Berretín con la milonga, metejón con los placeres,
Crazy about the milonga, obsessed with pleasure,
Unas veces ando pato y otras veces soy bacán.
Sometimes I'm a sucker, sometimes I'm a big shot.
¿Qué querés que le haga, hermano? ¡Si es regalo del destino!
What do you want me to do, my dear? It's destiny's gift!
¡Si el afán de hacer el paco nunca ha sido mi virtud!
The desire to make money has never been my virtue!
Me electrizan las burbujas y los ojos femeninos
I'm electrified by bubbles and feminine eyes
¡desde aquellos dulces días de mi alegre juventud!
Since those sweet days of my happy youth!
Pero yo no me arrepiento
But I have no regrets
De aquellos lindos momentos
For those beautiful moments
Que en la vida disfrute.
That I enjoyed in life.
Tuve todo lo que quise...
I had everything I wanted...
Y hasta lo que yo no quise
And even what I didn't want
La cuestión que disfruté.
The fact that I enjoyed it.
Mi conducta fue serena,
My conduct was serene,
Yo fui pródigo en la buena
I was generous in the good times
Y en la mala me encogí.
And in the bad times I withdrew.
Fui magnate y vagabundo
I was a tycoon and a vagabond
Y hoy lo sobré tanto al mundo
And today I'm so rich in the world
Que le puedo dar changüí.
That I can afford to be generous.
Si unas manos me fallaron, otras fueron más cordiales,
If some people failed me, others were more cordial,
Unos besos fueron dulces, otras bocas como hiel,
Some kisses were sweet, other mouths like gall,
Pero siempre tuve agallas pa′ capear los temporales
But I always had the courage to weather the storms
Y de lobo, entre los zorros, al pasar hice cartel.
And as a wolf, among the foxes, I made my mark as I passed.
Qué querés que le haga, hermano, si nací pa' morir pobre,
What do you want me to do, my love, if I was born to die poor,
Con un pucho entre los labios y en un tango entreverao.
With a cigarette between my lips and a tango in my heart.
Juego, canto, bailo, río... y aunque no me quede un cobre,
I play, I sing, I dance, I laugh... and even if I don't have a penny left,
Al llegar la última hora... ¡que me quiten lo bailao!
When the last hour comes... let them take what I've danced!





Авторы: Miguel Bucino


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.