Текст и перевод песни Julio Sosa - Yo soy aquel muchacho (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo soy aquel muchacho (Remastered)
Yo soy aquel muchacho (Remastered)
Ya
pasó
la
primavera
con
sus
flores,
Spring
passed
with
its
flowers,
Golondrina
mensajera
de
mis
sueños,
Swallow
messenger
of
my
dreams,
Hoy
te
alejas
y
te
llevas
mis
amores
Today
you
leave
and
you
take
my
loves
Y
yo
sigo
tu
viaje
con
empeño.
And
I
eagerly
follow
your
journey.
Vuelve
pronto,
que
el
otoño
traicionero
Return
soon,
that
treacherous
autumn
Me
sepulta
en
la
tristeza
de
sus
días,
Buries
me
in
the
sadness
of
his
days,
Quiero
ser
a
tu
regreso
el
cancionero,
I
want
to
be
your
songbook
on
your
return,
Que
deje
un,
te
quiero,
frente
a
un
corazón.
Who
leaves
a,
I
love
you,
in
front
of
a
heart.
Yo
soy
aquel
muchacho
que
puse
sin
agravios,
I
am
that
boy
that
I
put
without
insults,
En
tus
pintados
labios,
la
gloria
de
un
vivir.
On
your
painted
lips,
the
glory
of
living.
Aquel
que
entre
caricias,
tornábase
sumiso
The
one
who
between
caresses,
became
submissive
Y
que
el
destino
quiso
hundirlo
en
el
sufrir.
And
that
destiny
wanted
to
sink
him
into
suffering.
Yo
soy
aquel
que
tuvo
constancia
y
fe
sincera,
I
am
the
one
who
had
perseverance
and
sincere
faith,
Yo
fui
la
primavera
y
tu
el
otoño
cruel.
I
was
spring
and
you
the
cruel
autumn.
Te
has
vuelto
golondrina,
te
enloqueció
el
espacio,
You
have
become
a
swallow,
you
have
been
driven
mad
by
the
space,
Que
fue
como
un
palacio,
para
vivir
tu
en
el.
That
was
like
a
palace,
for
you
to
live
in
it.
Si
en
tu
viaje
te
azotara
la
tormenta,
If
on
your
journey
the
storm
should
strike
you,
De
un
invierno
y
con
su
frío
te
maltrata,
Of
a
winter
and
with
its
cold
it
mistreats
you,
No
le
pongas
cara
fiera,
está
contenta,
Do
not
put
on
a
fierce
face,
be
happy,
Que
con
risas
al
dolor
se
desbarata.
That
with
laughter
the
pain
is
broken
up.
Yo
también,
cuando
te
fuiste
golondrina,
I
also,
when
you
left,
swallow,
A
mi
llanto
lo
mezclé
con
alegria
Mixed
my
crying
with
joy
Y
tiré
como
nerviosa
serpentina,
And
I
threw
like
nervous
serpentine,
La
venenosa
espina
que
ha
muerto
mi
ilusión.
The
poisonous
thorn
that
has
killed
my
illusion.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Mauricio Mora, Vicente Russo, Maximo Jose Orsf
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.