Текст и перевод песни Julio de la Rosa - El Desvarío de un Superviviente
El Desvarío de un Superviviente
Бред выжившего
Llevaba
puesta
esa
camisa
mía,
На
тебе
была
моя
рубашка,
Blanca
y
gigante,
con
la
que
se
paseaba
por
casa.
Белая
и
огромная,
в
которой
ты
расхаживала
по
дому.
Se
había
recogido
el
pelo
y
sostenía
en
la
Ты
собрала
волосы
и
держала
в
Mano
un
palito
que
movía
de
aquí
para
allá.
Руке
палочку,
которой
водила
туда-сюда.
Trataba
de
ejemplificar,
una
vez
más,
Ты
пыталась
объяснить,
в
очередной
раз,
Su
teoría
definitiva
sobre
el
universo.
Свою
окончательную
теорию
о
вселенной.
Pero
la
cuestión
es
que
había
muerto
hacía
más
de
diez
años.
Но
дело
в
том,
что
ты
умерла
больше
десяти
лет
назад.
Ella
insistía
en
que
no
era
un
fantasma.
Ты
настаивала,
что
ты
не
призрак.
Yo
le
decía
que
explicara
eso.
Я
просил
тебя
объяснить
это.
Y
entonces
cogía
el
palito
y
empezaba
a
И
тогда
ты
брала
палочку
и
начинала
Remover
el
agua
sucia
de
una
bañera
abandonada.
Размешивать
грязную
воду
в
заброшенной
ванне.
Trataba
de
ejemplificar,
una
vez
más,
Ты
пыталась
объяснить,
в
очередной
раз,
Su
teoría
definitiva
sobre
el
universo.
Свою
окончательную
теорию
о
вселенной.
Pero
el
caso
es
que
había
muerto
hacía
más
de
diez
años.
Но
дело
в
том,
что
ты
умерла
больше
десяти
лет
назад.
Así
que
entiendo
habrá
quien
piense
que
estoy
loco.
Поэтому
я
понимаю,
что
найдутся
те,
кто
подумает,
что
я
сошёл
с
ума.
Y
me
será
difícil
rebatírselo
И
мне
будет
сложно
опровергнуть
это,
Teniendo
en
cuenta
mi
historial
psiquiátrico.
Учитывая
мою
историю
болезни.
No
obstante,
¿qué
es
el
amor
sino
un
desequilibrio,
Тем
не
менее,
что
такое
любовь,
если
не
дисбаланс,
Un
desorden
que
pone
orden
en
una
realidad
tramposa,
enmascarada?
Беспорядок,
который
наводит
порядок
в
обманчивой,
замаскированной
реальности?
Lo
cierto
es
que
estoy
más
lúcido
de
lo
que
nunca
llegarán
Правда
в
том,
что
я
более
здравомыслящий,
чем
когда-либо
смогут
быть
A
estar
la
mayoría
de
todos
ustedes,
y
disculpen
la
soberbia.
Большинство
из
вас,
и
простите
за
высокомерие.
Pero
es
que
después
de
tanto
tiempo
encerrado
la
Но
дело
в
том,
что
после
столь
долгого
заточения
Aceptación
social
pasa
a
un
rotundo
segundo
plano.
Общественное
признание
отходит
на
второй
план.
Tu
futuro
deja
de
generar
miedo.
Твое
будущее
перестает
вызывать
страх.
Y
no
se
crean:
И
не
думайте:
La
libertad
que
este
pensamiento
Свобода,
которую
эта
мысль
Conlleva
es
de
un
valor
incalculable.
Несет,
имеет
неоценимую
ценность.
También
ayuda
todo
lo
que
vino
después,
claro
está.
Конечно,
помогает
и
все
то,
что
произошло
потом.
Algún
día,
algún
curioso
acabará
fisgoneando
en
Когда-нибудь
какой-нибудь
любопытный
человек
заглянет
в
Un
hostal
abandonado
y
encontrará
este
cuaderno.
Заброшенный
отель
и
найдет
эту
тетрадь.
No
servirá
de
mucho,
en
cualquier
caso,
Это
не
сильно
поможет,
в
любом
случае,
Porque
también
ustedes
pensarán
que
estoy
loco.
Потому
что
вы
тоже
подумаете,
что
я
сумасшедший.
Ya
digo
que
no
pretendo
demostrar
mi
cordura;
Tampoco
mi
inocencia.
Я
говорю,
что
не
пытаюсь
доказать
свою
вменяемость;
Также
и
свою
невиновность.
Si
confío
en
poder
compartir
estas
canciones
es
por
la
ayuda
que
mis
Если
я
надеюсь,
что
смогу
поделиться
этими
песнями,
то
это
из-за
помощи,
которую
мои
Palabras
puedan
suponer
a
los
que,
Слова
могут
оказать
тем,
кто,
Y
tras
un
suceso
califiquémoslo
После,
скажем
так,
Extra-normal,
llegan
a
dudar
de
sí
mismos.
Сверхъестественного
события,
начинают
сомневаться
в
себе.
A
los
que,
tras
ver
algo
nuevo,
desconfían
de
sus
ojos;
Тем,
кто,
увидев
что-то
новое,
не
доверяет
своим
глазам;
Tras
oír
una
nueva
música,
Услышав
новую
музыку,
Sospechan
de
su
afinación;
Сомневается
в
своем
слухе;
Tras
nuevos
pensamientos,
recelan
de
su
moral.
После
новых
мыслей,
подозревает
свою
мораль.
A
los
que,
en
definitiva,
tras
una
locura,
Тем,
кто,
в
конце
концов,
после
безумия,
Dudan
de
su
cordura.
¿Qué
nos
hace
ser
tan
insensatos?
Сомневается
в
своем
рассудке.
Что
делает
нас
такими
безрассудными?
No
pretendo
que
me
crean.
Я
не
ожидаю,
что
вы
мне
поверите.
Pero
es
que
mi
historia
es
mucho
más
Но
моя
история
гораздо
более
Entretenida
que
la
que
se
inventó
la
fiscalía.
Занимательна,
чем
та,
которую
выдумала
прокуратура.
Cuando
todo
lo
sucedido
quede
por
fin
bien
lejos,
Когда
все
произошедшее
наконец
останется
далеко
позади,
Estoy
seguro
podrán
darle
valor
a
lo
que
cuento.
Я
уверен,
вы
сможете
оценить
то,
что
я
рассказываю.
Quizá
para
entonces
nadie
se
sorprenda
ya
de
mi
relato.
Возможно,
к
тому
времени
мой
рассказ
уже
никого
не
удивит.
Mientras,
considérenlo
el
desvarío
de
un
superviviente.
А
пока
считайте
это
бредом
выжившего.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julio Garcia De La Rosa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.