Julión Alvarez feat. Ricardo Montaner - Me Va a Extrañar - перевод текста песни на немецкий

Me Va a Extrañar - ricardo Montaner перевод на немецкий




Me Va a Extrañar
Sie wird mich vermissen
Cada mañana el sol nos dio,
Jeden Morgen gab uns die Sonne,
En la cara al despertar.
Ins Gesicht beim Erwachen.
Cada palabra que le pronuncié
Jedes Wort, das ich ihr sagte
La hacía soñar.
Ließ sie träumen.
No era raro verla en el jardín
Es war nicht selten, sie im Garten zu sehen
Corriendo tras de mí,
Wie sie hinter mir herlief,
Y yo dejándome alcanzar,
Und ich ließ mich fangen,
Sin duda, era feliz.
Zweifellos war sie glücklich.
Era una buena idea
Es war eine gute Idee
Cada cosa sugerida,
Jeder Vorschlag,
Ver la novela en la televisión,
Die Serie im Fernsehen anzusehen,
Contarnos todo.
Uns alles zu erzählen.
Jugar eternamente
Ewig zu spielen
El juego limpio de la seducción.
Das faire Spiel der Verführung.
Y las peleas terminarlas
Und die Streitereien zu beenden
Siempre en el sillón.
Immer auf dem Sofa.
Me va a extrañar, al despertar.
Sie wird mich vermissen, beim Erwachen.
En sus paseos por el jardín,
Bei ihren Spaziergängen durch den Garten,
Cuando la tarde llegue a su fin.
Wenn der Nachmittag zu Ende geht.
Me va a extrañar, al suspirar.
Sie wird mich vermissen, beim Seufzen.
Porque el suspiro será por mí,
Denn der Seufzer wird meinetwegen sein,
Porque el vacío la hará sufrir.
Denn die Leere wird sie leiden lassen.
Me va a extrañar, y sentirá,
Sie wird mich vermissen, und sie wird fühlen,
Que no habrá vida después de mí,
Dass es kein Leben nach mir geben wird,
Que no se puede vivir así.
Dass man so nicht leben kann.
Me va a extrañar,
Sie wird mich vermissen,
Cuando tenga ganas de
Wenn sie Lust hat zu
Dormir y acariciar.
Schlafen und zu streicheln.
Al mediodía era una aventura en la cocina,
Mittags war es ein Abenteuer in der Küche,
Se divertía con mis ocurrencias, y reía.
Sie amüsierte sich über meine Einfälle und lachte.
Cada caricia le avivaba el fuego a nuestra chimenea,
Jede Zärtlichkeit fachte das Feuer in unserem Kamin an,
Era sencillo pasar el invierno en compañía.
Es war einfach, den Winter gemeinsam zu verbringen.
Me va a extrañar, al despertar.
Sie wird mich vermissen, beim Erwachen.
En sus paseos por el jardín,
Bei ihren Spaziergängen durch den Garten,
Cuando la tarde llegue a su fin.
Wenn der Nachmittag zu Ende geht.
Me va a extrañar, al suspirar.
Sie wird mich vermissen, beim Seufzen.
Porque el suspiro será por mí,
Denn der Seufzer wird meinetwegen sein,
Porque el vacío la hará sufrir.
Denn die Leere wird sie leiden lassen.
Me va a extrañar, y sentirá,
Sie wird mich vermissen, und sie wird fühlen,
Que no habrá vida después de mí,
Dass es kein Leben nach mir geben wird,
Que no se puede vivir así.
Dass man so nicht leben kann.
Me va a extrañar,
Sie wird mich vermissen,
Cuando tenga ganas de
Wenn sie Lust hat zu
Dormir y acariciar.
Schlafen und zu streicheln.
Me va a extrañar, y sentirá,
Sie wird mich vermissen, und sie wird fühlen,
Que no habrá vida después de mí,
Dass es kein Leben nach mir geben wird,
Que no se puede vivir así.
Dass man so nicht leben kann.
Me va a extrañar,
Sie wird mich vermissen,
Cuando el dia llege a su fin
Wenn der Tag zu Ende geht
Cuando tenga ganas de dormir
Wenn sie Lust hat zu schlafen
Me va a extrañar
Sie wird mich vermissen
Me va a extrañar, y sentirá,
Sie wird mich vermissen, und sie wird fühlen,
Que no habrá vida después de mí,
Dass es kein Leben nach mir geben wird,
Que no se puede vivir así.
Dass man so nicht leben kann.
Me va a extrañar,
Sie wird mich vermissen,
Cuando el dia llege a su fin
Wenn der Tag zu Ende geht
Cuando tenga ganas de dormir
Wenn sie Lust hat zu schlafen
Me va a extrañar
Sie wird mich vermissen
Me va a extrañar
Sie wird mich vermissen





Авторы: Reglero Montaner Hector Eduardo, Tosetto Vladi G

Julión Alvarez feat. Ricardo Montaner - Me Va a Extrañar
Альбом
Me Va a Extrañar
дата релиза
16-09-2016



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.