Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Va a Extrañar
Sie wird mich vermissen
Cada
mañana
el
sol
nos
dio,
Jeden
Morgen
gab
uns
die
Sonne,
En
la
cara
al
despertar.
Ins
Gesicht
beim
Erwachen.
Cada
palabra
que
le
pronuncié
Jedes
Wort,
das
ich
ihr
sagte
La
hacía
soñar.
Ließ
sie
träumen.
No
era
raro
verla
en
el
jardín
Es
war
nicht
selten,
sie
im
Garten
zu
sehen
Corriendo
tras
de
mí,
Wie
sie
hinter
mir
herlief,
Y
yo
dejándome
alcanzar,
Und
ich
ließ
mich
fangen,
Sin
duda,
era
feliz.
Zweifellos
war
sie
glücklich.
Era
una
buena
idea
Es
war
eine
gute
Idee
Cada
cosa
sugerida,
Jeder
Vorschlag,
Ver
la
novela
en
la
televisión,
Die
Serie
im
Fernsehen
anzusehen,
Contarnos
todo.
Uns
alles
zu
erzählen.
Jugar
eternamente
Ewig
zu
spielen
El
juego
limpio
de
la
seducción.
Das
faire
Spiel
der
Verführung.
Y
las
peleas
terminarlas
Und
die
Streitereien
zu
beenden
Siempre
en
el
sillón.
Immer
auf
dem
Sofa.
Me
va
a
extrañar,
al
despertar.
Sie
wird
mich
vermissen,
beim
Erwachen.
En
sus
paseos
por
el
jardín,
Bei
ihren
Spaziergängen
durch
den
Garten,
Cuando
la
tarde
llegue
a
su
fin.
Wenn
der
Nachmittag
zu
Ende
geht.
Me
va
a
extrañar,
al
suspirar.
Sie
wird
mich
vermissen,
beim
Seufzen.
Porque
el
suspiro
será
por
mí,
Denn
der
Seufzer
wird
meinetwegen
sein,
Porque
el
vacío
la
hará
sufrir.
Denn
die
Leere
wird
sie
leiden
lassen.
Me
va
a
extrañar,
y
sentirá,
Sie
wird
mich
vermissen,
und
sie
wird
fühlen,
Que
no
habrá
vida
después
de
mí,
Dass
es
kein
Leben
nach
mir
geben
wird,
Que
no
se
puede
vivir
así.
Dass
man
so
nicht
leben
kann.
Me
va
a
extrañar,
Sie
wird
mich
vermissen,
Cuando
tenga
ganas
de
Wenn
sie
Lust
hat
zu
Dormir
y
acariciar.
Schlafen
und
zu
streicheln.
Al
mediodía
era
una
aventura
en
la
cocina,
Mittags
war
es
ein
Abenteuer
in
der
Küche,
Se
divertía
con
mis
ocurrencias,
y
reía.
Sie
amüsierte
sich
über
meine
Einfälle
und
lachte.
Cada
caricia
le
avivaba
el
fuego
a
nuestra
chimenea,
Jede
Zärtlichkeit
fachte
das
Feuer
in
unserem
Kamin
an,
Era
sencillo
pasar
el
invierno
en
compañía.
Es
war
einfach,
den
Winter
gemeinsam
zu
verbringen.
Me
va
a
extrañar,
al
despertar.
Sie
wird
mich
vermissen,
beim
Erwachen.
En
sus
paseos
por
el
jardín,
Bei
ihren
Spaziergängen
durch
den
Garten,
Cuando
la
tarde
llegue
a
su
fin.
Wenn
der
Nachmittag
zu
Ende
geht.
Me
va
a
extrañar,
al
suspirar.
Sie
wird
mich
vermissen,
beim
Seufzen.
Porque
el
suspiro
será
por
mí,
Denn
der
Seufzer
wird
meinetwegen
sein,
Porque
el
vacío
la
hará
sufrir.
Denn
die
Leere
wird
sie
leiden
lassen.
Me
va
a
extrañar,
y
sentirá,
Sie
wird
mich
vermissen,
und
sie
wird
fühlen,
Que
no
habrá
vida
después
de
mí,
Dass
es
kein
Leben
nach
mir
geben
wird,
Que
no
se
puede
vivir
así.
Dass
man
so
nicht
leben
kann.
Me
va
a
extrañar,
Sie
wird
mich
vermissen,
Cuando
tenga
ganas
de
Wenn
sie
Lust
hat
zu
Dormir
y
acariciar.
Schlafen
und
zu
streicheln.
Me
va
a
extrañar,
y
sentirá,
Sie
wird
mich
vermissen,
und
sie
wird
fühlen,
Que
no
habrá
vida
después
de
mí,
Dass
es
kein
Leben
nach
mir
geben
wird,
Que
no
se
puede
vivir
así.
Dass
man
so
nicht
leben
kann.
Me
va
a
extrañar,
Sie
wird
mich
vermissen,
Cuando
el
dia
llege
a
su
fin
Wenn
der
Tag
zu
Ende
geht
Cuando
tenga
ganas
de
dormir
Wenn
sie
Lust
hat
zu
schlafen
Me
va
a
extrañar
Sie
wird
mich
vermissen
Me
va
a
extrañar,
y
sentirá,
Sie
wird
mich
vermissen,
und
sie
wird
fühlen,
Que
no
habrá
vida
después
de
mí,
Dass
es
kein
Leben
nach
mir
geben
wird,
Que
no
se
puede
vivir
así.
Dass
man
so
nicht
leben
kann.
Me
va
a
extrañar,
Sie
wird
mich
vermissen,
Cuando
el
dia
llege
a
su
fin
Wenn
der
Tag
zu
Ende
geht
Cuando
tenga
ganas
de
dormir
Wenn
sie
Lust
hat
zu
schlafen
Me
va
a
extrañar
Sie
wird
mich
vermissen
Me
va
a
extrañar
Sie
wird
mich
vermissen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reglero Montaner Hector Eduardo, Tosetto Vladi G
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.