Текст и перевод песни Julión Alvarez feat. Ricardo Montaner - Me Va a Extrañar
Me Va a Extrañar
Я буду скучать по тебе
Cada
mañana
el
sol
nos
dio,
Каждое
утро
солнце
нам
светило,
En
la
cara
al
despertar.
Будило
нас,
целуя
в
лица.
Cada
palabra
que
le
pronuncié
Каждое
слово,
что
тебе
говорил,
La
hacía
soñar.
Мечтой
твоей
становилось.
No
era
raro
verla
en
el
jardín
Ты
часто
в
сад
бежала,
Corriendo
tras
de
mí,
Вдогонку
за
мной.
Y
yo
dejándome
alcanzar,
Я
позволял
себя
догнать,
Sin
duda,
era
feliz.
Несомненно,
ты
была
счастливой.
Era
una
buena
idea
У
нас
была
прекрасная
идея
Cada
cosa
sugerida,
Идти
во
всём
рука
об
руку,
Ver
la
novela
en
la
televisión,
Смотреть
кино,
в
любви
купаясь,
Contarnos
todo.
Делиться
всем.
Jugar
eternamente
Вечно
играть
El
juego
limpio
de
la
seducción.
В
захватывающую
любовную
игру.
Y
las
peleas
terminarlas
И
ссоры
заканчивать
Siempre
en
el
sillón.
Всегда
на
нашей
кровати.
Me
va
a
extrañar,
al
despertar.
Милая,
тебе
не
будет
хватать
меня,
когда
ты
проснёшься.
En
sus
paseos
por
el
jardín,
Когда
будешь
гулять
по
саду,
Cuando
la
tarde
llegue
a
su
fin.
Когда
под
вечер
будет
смеркаться.
Me
va
a
extrañar,
al
suspirar.
Я
буду
тебе
сниться,
когда
ты
вздохнешь.
Porque
el
suspiro
será
por
mí,
Все
эти
вздохи
- будут
только
обо
мне,
Porque
el
vacío
la
hará
sufrir.
Потому
что
пустота
будет
заставлять
тебя
страдать.
Me
va
a
extrañar,
y
sentirá,
Тебе
будет
меня
не
хватать,
и
ты
поймёшь,
Que
no
habrá
vida
después
de
mí,
Что
жизни
после
меня
не
будет,
Que
no
se
puede
vivir
así.
Что
жить
так
просто
невозможно.
Me
va
a
extrañar,
Тебе
будет
меня
не
хватать,
Cuando
tenga
ganas
de
Когда
тебе
захочется
Dormir
y
acariciar.
Спать
и
ласкать.
Al
mediodía
era
una
aventura
en
la
cocina,
Днем
мы
вместе
готовили
еду,
Se
divertía
con
mis
ocurrencias,
y
reía.
Ты
забавлялась
моими
шутками
и
смеялась.
Cada
caricia
le
avivaba
el
fuego
a
nuestra
chimenea,
Каждое
поглаживание
разжигало
пламя
в
нашем
камине,
Era
sencillo
pasar
el
invierno
en
compañía.
Было
легко
пережить
зиму
в
такие
моменты.
Me
va
a
extrañar,
al
despertar.
Милая,
тебе
не
будет
хватать
меня,
когда
ты
проснёшься.
En
sus
paseos
por
el
jardín,
Когда
будешь
гулять
по
саду,
Cuando
la
tarde
llegue
a
su
fin.
Когда
под
вечер
будет
смеркаться.
Me
va
a
extrañar,
al
suspirar.
Я
буду
тебе
сниться,
когда
ты
вздохнешь.
Porque
el
suspiro
será
por
mí,
Все
эти
вздохи
- будут
только
обо
мне,
Porque
el
vacío
la
hará
sufrir.
Потому
что
пустота
будет
заставлять
тебя
страдать.
Me
va
a
extrañar,
y
sentirá,
Тебе
будет
меня
не
хватать,
и
ты
поймёшь,
Que
no
habrá
vida
después
de
mí,
Что
жизни
после
меня
не
будет,
Que
no
se
puede
vivir
así.
Что
жить
так
просто
невозможно.
Me
va
a
extrañar,
Тебе
будет
меня
не
хватать,
Cuando
tenga
ganas
de
Когда
тебе
захочется
Dormir
y
acariciar.
Спать
и
ласкать.
Me
va
a
extrañar,
y
sentirá,
Тебе
будет
меня
не
хватать,
и
ты
поймёшь,
Que
no
habrá
vida
después
de
mí,
Что
жизни
после
меня
не
будет,
Que
no
se
puede
vivir
así.
Что
жить
так
просто
невозможно.
Me
va
a
extrañar,
Тебе
будет
меня
не
хватать,
Cuando
el
dia
llege
a
su
fin
Когда
наступит
вечер
Cuando
tenga
ganas
de
dormir
И
захочется
спать
Me
va
a
extrañar
Ты
будешь
скучать
по
мне
Me
va
a
extrañar,
y
sentirá,
Тебе
будет
меня
не
хватать,
и
ты
поймёшь,
Que
no
habrá
vida
después
de
mí,
Что
жизни
после
меня
не
будет,
Que
no
se
puede
vivir
así.
Что
жить
так
просто
невозможно.
Me
va
a
extrañar,
Тебе
будет
меня
не
хватать,
Cuando
el
dia
llege
a
su
fin
Когда
наступит
вечер
Cuando
tenga
ganas
de
dormir
И
захочется
спать
Me
va
a
extrañar
Ты
будешь
скучать
по
мне
Me
va
a
extrañar
Ты
будешь
скучать
по
мне
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reglero Montaner Hector Eduardo, Tosetto Vladi G
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.