Junaid Jamshed - Mulzim Par Dua - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Junaid Jamshed - Mulzim Par Dua




Mulzim Par Dua
Prayer for the Accuser
Zahir Ki Aankh se Naa tamasha kare koi
May no one make a spectacle of the seen eye,
Ho dekhna to deeda e dil waah kare koi
To see, let the eye of the heart desire someone.
Padh Baithe Kya Samajh Kar bhala toor pe kaleem
What did you expect to find on Mount Toor, O Kaleem?
Taaqat ho deed ki to taqaaza kare koi
If you have the strength to see, then make a request.
Ilaahi Teri chokhat par bhikari ban ke aaya hun
Oh God, I have come to your doorstep as a beggar,
Sarapa faqr hun ijzzo nadamat sath laya hun
I am all poverty, I have brought with me honor and remorse.
Bhikari wo ke jiske paas jholi hai na pyala hai
A beggar is one who has neither a bowl nor a cup,
Bhikari wo jise Hirso Hawas ne maar dala hai
A beggar is one who has been killed by greed and desire.
Mata-e-Deeno Danish nafs ke hathon se lutwa kar
Mother of the Faith, stolen by the hand of the self,
Sukun-e-Qalb ki daulat hawas ki bhet chadwa kar
The wealth of peace of heart, the sacrifice of desire.
Luta kar sari punji Ghaflato Isyaan ki daldal mein
Having squandered my entire capital in the swamp of negligence and disobedience,
Sahara lene aaya hun Tere Qaabe ke aanchal mein
I have come to take refuge in the lap of your Kaaba.
Gunahon ki lipat se Kaynat-e-Qalb afsurda
The universe of my heart is depressed by the veil of sins,
Irad-e-Muzmahel Himmat shikasta Hosale murda
My will is weak, my courage is broken, my spirits are dead.
Kahan se laaun takat dil ki sachi tarjumani ki
From where can I bring the strength for a true translation of the heart?
Kis janjhal mein guzri hein gadhiyan zindagani ki
In what turmoil have the hours of my life passed?
Khulasa ye ke bas jhal bhun ke apni roo siyahi se
In short, I am embarrassed by my own face,
Sarapa faqr ban kar apni halat ki tabahi se
I am all poverty, I am ruined by my own condition.
Tere darbar mein laya hun apni ab zabuhali
I have brought you my helplessness,
Teri chokhat ke layik har amal se hath hein khali
I am empty of every deed worthy of your doorstep.
Ye Tera Ghar hai Tere Maher ka darbar hai Maula
This is your home, this is the court of your Master, O Lord,
Sarapa Noor hai Ek Mohbat-e-Anfar hai Maula
It is all light, it is a pure love, O Lord.
Teri chokhat ke jo aadab hein mein unse khali hun
I am empty of the customs of your doorstep,
Nahin jisko saliqa mangane ka wo sawali hun
I am a beggar who does not know how to beg.
Zuban ghar ke nadamat dil ki nakas tarjumani par
Despite my remorse and my inability to express myself,
Khudaya Rahem meri is zaban-e-Be Zubani par
Have mercy on my dumb tongue, O God.
Ye Aankhen khushq hein Ya Rabb inhe rona nahin aata
These eyes are dry, O Lord, they cannot weep,
Sulagte daag hein Dil mein jinhe dhona nahin aata
There are burning wounds in my heart that cannot be healed.
Ilahi Teri chokhat par bhikari ban ke aaya hun
Oh God, I have come to your doorstep as a beggar,
Sarapa faqr hun ijzzo nadamat sath laya hun
I am all poverty, I have brought with me honor and remorse.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.