Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khi
nao
chính
giữa
cơn
vui
ta
mong
về
riêng
ta
Wenn
ich
mitten
in
der
Freude
mich
nach
mir
allein
sehne
Mới
thấy
hư
hao
tâm
tư
này
lan
ra
Erst
dann
sehe
ich,
wie
sich
diese
innere
Leere
ausbreitet
Mới
thấy
châu
thân
xoãi
cánh
hoang
mang
Erst
dann
sehe
ich,
wie
mein
ganzer
Körper
sich
in
Ratlosigkeit
weitet
Khi
nao
những
nắng
mưa
cũng
không
ra
gì
cho
cam
Wenn
selbst
Sonne
und
Regen
nichts
mehr
bedeuten
Mới
thấy
lo
âu
mới
thấy
buồn
và
cô
đơn.
Erst
dann
spüre
ich
die
Sorge,
erst
dann
spüre
ich
Traurigkeit
und
Einsamkeit.
Mới
thấy
con
tim
đang
chai
dần
Erst
dann
spüre
ich,
wie
mein
Herz
allmählich
verhärtet.
Còn
lời
muốn
nói
còn
điều
muốn
biết
Noch
Worte,
die
ich
sagen
will,
noch
Dinge,
die
ich
wissen
will
Mà
mệt
óc
quá
thật
là
tối
tăm
Doch
mein
Kopf
ist
zu
müde,
es
ist
wirklich
finster.
Trời
còn
nắng
đó
mà
lòng
đã
tắt
Der
Himmel
ist
noch
sonnig,
doch
in
mir
ist
das
Licht
erloschen.
Mà
chiều
đã
xuống
mệt
chờ
bóng
đêm.
Und
der
Abend
ist
gekommen,
müde
vom
Warten
auf
die
Nacht.
Làm
sao
trút
hết
âm
u
vơi
lòng
cho
chút
Wie
nur
all
die
Schwermut
ausschütten,
das
Herz
ein
wenig
erleichtern?
Cắt
đứt
hoang
mang
trong
lòng
Die
Ratlosigkeit
im
Innern
durchtrennen.
Bứt
những
dây
vương
trong
lòng
cho
vui
nhẹ
Die
Fesseln
im
Innern
zerreißen
für
leichte
Freude.
Làm
sao
nới
hết
lo
âu
khi
mình
đau
yếu
Wie
nur
all
die
Sorgen
lösen,
wenn
ich
schwach
bin?
Thắp
nến
đêm
lên
cho
mình
Eine
Kerze
in
der
Nacht
für
mich
anzünden.
Thấy
bóng
đen
in
lên
tường
như
hai
người
Den
Schatten
an
der
Wand
sehen,
als
wären
wir
zwei.
(Xếp
cất
đi
những
băn
khoăn
đừng
lật
ra)
(Die
Zweifel
wegpacken,
nicht
wieder
hervorholen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sohuy, Namvu Tu
Альбом
June
дата релиза
16-02-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.