Текст и перевод песни June Tabor - Bogies Bonnie Belle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bogies Bonnie Belle
Прекрасная Бель Боги
As
I
came
down
to
Huntly
town,
a-searching
for
a
fee
Спускаясь
в
Хантли-таун
в
поисках
заработка,
I
met
with
Bogie
o′
Cairnie
and
with
him
I
did
agree
Я
встретила
Боги
из
Керни,
и
мы
с
ним
договорились,
To
work
his
two
best
horses,
barrow,
cart
or
plough
Что
я
буду
работать
с
двумя
его
лучшими
лошадьми,
с
тачкой,
телегой
или
плугом,
Or
any
kind
of
good
farmwork
he
knew
well
that
I
could
do
Или
любую
другую
работу
на
ферме,
которую,
как
он
знал,
я
могла
выполнить.
He
had
a
lovely
daughter,
and
her
name
was
Isabel
У
него
была
прекрасная
дочь,
и
звали
ее
Изабель,
She
was
the
lily
of
the
valley
and
the
primrose
of
the
dell
Она
была
лилией
долины
и
первоцветом
в
ложбине.
And
when
she'd
go
out
walking
she′d
take
me
for
her
guide
И
когда
она
выходила
на
прогулку,
она
брала
меня
с
собой,
Down
by
the
banks
of
Cairnie
we
watched
those
small
fish
glide
На
берегу
Керни
мы
наблюдали,
как
скользят
маленькие
рыбки.
And
when
three
short
months
had
gone
И
когда
три
коротких
месяца
прошли,
And
passed,
this
lassie
lost
her
bloom
Эта
девушка
потеряла
свою
красоту,
And
the
red
fell
from
her
rosy
cheeks,
and
her
eyes
began
to
swoon
И
румянец
сошел
с
ее
розовых
щек,
и
ее
глаза
начали
тускнеть.
And
when
nine
long
months
had
gone
and
passed,
she
bore
to
me
a
son
И
когда
девять
долгих
месяцев
прошло,
она
родила
мне
сына.
And
swiftly
I
was
sent
for
to
see
what
could
be
done
И
меня
быстро
позвали,
чтобы
узнать,
что
можно
сделать.
I
said
that
I
would
marry
her,
but
och,
that
would
not
dee
Я
сказала,
что
женюсь
на
ней,
но
ох,
это
было
невозможно,
Saying,
"You're
no
match
for
Isabelle,
and
she's
no
match
for
thee"
Сказали:
"Ты
не
пара
Изабель,
и
она
не
пара
тебе".
So
I
took
my
own
son
all
in
my
arms,
may
he
bring
to
me
much
joy
Так
что
я
взяла
своего
сына
на
руки,
пусть
он
принесет
мне
много
радости,
And
may
he
mean
as
much
to
me
as
the
girl
that
I
adore
И
пусть
он
будет
значить
для
меня
так
же
много,
как
девушка,
которую
я
обожаю.
And
now
she′s
married
to
a
tinker
lad
and
he
comes
from
Huntly
town
А
теперь
она
замужем
за
бродячим
лудильщиком
из
Хантли-тауна,
Mending
pots
and
pans
and
paraffin
Чинит
горшки,
сковородки
и
керосиновые
Lamps
and
he
scours
the
country
′round
Лампы,
и
он
бродит
по
округе.
Maybe
she's
got
have
a
better
match,
old
Bogie
can′t
tell
Может,
ей
достался
лучший
жених,
старый
Боги
не
знает.
Fare
ye
well,
you
lads
o'
Huntly
side
and
Bogie′s
Bonnie
Belle
Прощайте,
ребята
из
Хантли
и
прекрасная
Бель
Боги.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, June Tabor
Альбом
Aqaba
дата релиза
01-01-1988
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.