Текст и перевод песни June Tabor - Four Loom Weaver
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Four Loom Weaver
Четырехстаночная ткачиха
I'm
a
four
loom
weaver,
as
many
a
man
knows
Я
ткачиха
четырехстаночная,
многие
знают,
I've
nowt
to
eat
and
I've
worn
out
m'
clothes
Мне
нечего
есть,
и
одежда
моя
износилась.
M'
clogs
are
all
broken,
and
stockings
I've
none
Мои
башмаки
все
разбиты,
и
чулок
у
меня
нет,
Thee'd
hardly
gi's
tuppence
for
all
I've
gotten
on
Ты
и
двух
пенсов
не
дал
бы
за
все,
что
на
мне
надето.
Old
Billy
O'
Bent,
he
were
telling
us
long
Старый
Билли
О'Бент
давно
нам
говорил,
We
mayn't
had
better
times
if
I'd
nobbut
held
m'
tongue
Что
лучше
бы
не
стало,
если
бы
я
язык
за
зубами
держала.
Well,
I
held
m'
tongue
till
I
near
lost
m'
breath
Ну,
я
молчала,
пока
чуть
не
задохнулась,
And
I
feel
in
m'
hear
that
I'II
soon
clem
to
death
И
чувствую
сердцем,
что
скоро
с
голоду
умру.
I'm
a
four
loom
weaver,
as
many
a
man
knows
Я
ткачиха
четырехстаночная,
многие
знают,
I've
nowt
to
eat
and
I've
worn
out
m'
clothes
Мне
нечего
есть,
и
одежда
моя
износилась.
Old
Billy
were
right,
but
he
ne'er
were
clemmed
Старый
Билли
был
прав,
но
он
никогда
не
голодал,
He
ne'er
picked
o'er
in
his
liie
Он
никогда
в
жизни
не
бедствовал.
We
held
out
for
six
weeks,
thought
each
day
were
the
last
Мы
держались
шесть
недель,
думали,
каждый
день
последний,
We
tarried
and
shifted
till
we
were
quite
fast
Мы
ждали
и
перебивались,
пока
совсем
не
ослабели.
We
lived
upon
nettles
while
nettles
were
good
Мы
ели
крапиву,
пока
крапива
была,
And
Waterloo
Porridge
were
best
to
us
(as)
food
И
каша
"Ватерлоо"
была
нам
лучшей
едой.
Our
Margaret
declares,
if
hoo'd
clothes
to
put
on
Наша
Маргарет
говорит,
что
если
бы
у
нее
была
одежда,
Hoo'd
go
up
t'
London
and
see
the
great
man
Она
бы
пошла
в
Лондон
и
увидела
важного
человека.
And
if
things
didn'
alter
when
there
hoo'd
been
И
если
бы
ничего
не
изменилось
после
ее
визита,
Hoo'
swears
hoo'd
fight
till
there
blood
up
to
th'
e'en
Она
клянется,
что
будет
драться
до
крови.
I'm
a
four
loom
weaver
as
many
a
man
knows
Я
ткачиха
четырехстаночная,
многие
знают,
I've
nowt
to
eat
and
I've
worn
out
m'
clothes
Мне
нечего
есть,
и
одежда
моя
износилась.
Stockings
I've
none,
nor
looms
to
weave
on
Чулок
у
меня
нет,
и
станков,
чтобы
ткать,
I've
woven
m'sen
to
far
end
Я
доткала
себя
до
конца.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Always
дата релиза
01-02-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.