Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There
was
a
battle
in
the
north
Es
gab
eine
Schlacht
im
Norden
And
nobles
there
were
many
Und
Edle
waren
dort
gar
viele
And
they
have
killed
Sir
Charlie
Hay
Sie
töteten
Sir
Charlie
Hay
And
laid
the
blame
on
Geordie
Und
schoben
Geordie
die
Schuld
zu
O
he
has
written
a
long
letter
Er
schrieb
einen
langen
Brief
And
sent
it
to
his
lady:
Und
sandt'
ihn
zu
seiner
Dame
You
must
come
up
to
Edinburgh
town
"Du
musst
nach
Edinburgh
kommen
To
see
what
news
of
Geordie
Um
Neues
von
Geordie
zu
hören"
When
first
she
looked
the
letter
on
Als
sie
den
Brief
zuerst
erblickte
She
was
both
red
and
rosy
War
sie
errötend,
rosig
frisch
She
had
not
read
a
word
but
two
Doch
kaum
zwei
Zeilen
gelesen
When
she
grew
pale
as
the
lily
Erbleichte
sie
fahl
wie
die
Lilie
Go
fetch
to
me
my
good
grey
steed
"Hol
mir
mein
gutes
Graupferd
My
men
shall
all
go
with
me
Und
alle
Begleiter
mit
mir
For
I
shall
neither
eat
nor
drink
Ich
will
weder
essen
noch
trinken
Till
Edinburgh
town
shall
see
me
Bis
Edinburgh
mich
erblickt"
Then
she
has
mounted
her
good
grey
steed
Sie
bestieg
ihr
gutes
Graupferd
Her
men
they
all
went
with
her
Ihr
Gefolge
ritt
an
ihrer
Seite
And
she
did
neither
eat
nor
drink
Sie
aß
nicht
und
trank
auch
nichts
Till
Edinburgh
town
did
see
her
Bis
Edinburgh
sie
erblickte
And
first
appeared
the
fatal
block
Zuerst
erschien
der
Henkersblock
And
then
the
axe
to
head
him
Dann
die
Axt
für
sein
Haupt
And
Geordie
coming
down
the
stair
Als
Geordie
die
Treppe
herabkam
With
bands
of
iron
upon
him
Fesseln
aus
Eisen
ihn
banden
Though
he
was
chained
in
fetters
strong
Obwohl
in
schweren
Ketten
er
lag
Of
iron
and
steel
so
heavy
Aus
Eisen
und
Stahl
gefertigt
O
not
a
one
in
all
the
court
War
kein
einz'ger
im
ganzen
Hof
Was
so
fine
a
man
as
Geordie
So
schön
ein
Mann
wie
Geordie
O
she'd
down
on
her
bended
knee
Sie
sank
auf
ihr
knieendes
Bein
I'm
sure
she's
pale
and
weary
Sicher
bleich
und
abgezehrt
O
pardon,
pardon
noble
kings,
"O
Gnade,
Gnade,
edle
Könige
And
give
me
back
my
dearie
Gebt
mir
zurück
meinen
Liebsten"
Go
tell
the
heading
man
make
hasteâ
"Heiß
den
Scharfrichter
warten!"
Our
king
replies
full
lordly
Antwortet'
hochmütig
der
König
O
noble
king
take
all
that's
mine
"O
nehmt
alles,
was
mir
gehört
But
give
me
back
my
Geordie
Doch
gebt
mir
zurück
meinen
Geordie"
The
Gordons
came
and
the
Gordons
ran
Die
Gordons
kamen,
die
Gordons
standen
And
they
were
stark
and
steady
Unbeugsam
und
fest
geschart
And
ay
the
word
among
them
all
Einhellig
riefen
alle
sie
Was
Gordons
keep
you
ready
"Gordons,
haltet
bereit
euch!"
An
aged
lord
at
the
king's
right
hand
Ein
greiser
Lord
an
des
Königs
Seite
Says
Noble
kings,
but
hear
me,
Sprach:
"Edle
Könige,
hört
mich
Let
her
count
out
five
thousand
pounds
Lasst
sie
Fünftausend
Pfund
zählen
And
give
her
back
her
dearie
Und
gebt
ihr
zurück
den
Geliebten"
Some
gave
her
marks,
some
gave
her
crowns
Die
einen
Mark,
die
andern
Kronen
Some
gave
her
dollars
many
Und
viele
gaben
Taler
She's
counted
out
five
thousand
pounds
Sie
zählte
fünftausend
Pfund
And
she's
gotten
again
her
dearie.
Und
hat
wieder
ihren
Liebsten
She
glanced
blithe
in
her
Geordie's
face
Fröhlich
blickte
sie
Geordie
an
Say
Dear
I've
bought
thee
Geordie;
"Liebster,
ich
kaufte
dich
frei
But
the
blood
would
have
flowed
upon
the
green
Doch
früher
flösse
Blut
auf
die
Heide
Before
I
lost
my
laddie
Bevor
ich
verlier'
meinen
Burschen"
He
clasped
her
by
the
middle
small
Er
umschlang
ihre
schlanke
Taille
And
he
kissed
her
lips
so
rosy
Küsste
die
Lippen
so
rosig
The
fairest
flower
of
women
kind
"Die
schönste
Blume
der
Frauen
Is
my
sweet
bonny
lady
Ist
meine
holdsel'ge
Dame"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Always
дата релиза
01-02-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.