Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Fair Maid of Wallington
Das schöne Mädchen von Wallington
When
we
were
silly
sisters,
seven
sisters
were
so
mild
Als
wir
törichte
Schwestern,
sieben
Schwestern
war'n
so
mild
Five
went
to
bride-bed
and
five
are
dead
with
child
Fünf
gingen
zum
Brautbett,
fünf
starben
mit
Kind.
Then
it's
up
spoke
young
Mary
and
it's
single
she
would
bide
Da
sprach
die
junge
Mary,
allein
wollt'
sie
verweilen
For
if
ever
she
was
in
man's
bed,
the
same
death
she
would
die
Denn
läg
sie
je
in
Mannes
Bett,
müsst
sie
denselben
Tod
erleiden
"Oh,
it's
take
no
vows,
Mary,
for
fear
they
broken
be
"Oh,
schwör
keine
Eide,
Mary,
dass
sie
nicht
gebrochen
sein
For
there
is
a
knight
in
Wallington
asking
good
will
of
thee"
Denn
ein
Ritter
in
Wallington
bittet
um
dein'
Gunst
hehr."
"Oh,
if
there
is
a
knight,
mother,
asking
good
will
of
me
"Oh,
gibt's
einen
Ritter,
Mutter,
der
um
meine
Gunst
bitt't
Then
it's
in
three
quarters
of
a
year
you
may
bury
me"
Dann
in
dreiviertel
Jahren
magst
du
mich
begraben."
Well,
she
had
not
been
in
Wallington
three
quarters
and
a
day
Nicht
drei
Vierteljahr
noch
einen
Tag
war
sie
in
Wallington
Till
she
was
as
big
with
baby
as
any
lady
Da
trug
sie
schon
ein
Kind
so
schwer
wie
edle
Frau'n.
"Oh,
is
there
not
a
boy
in
this
"Oh,
gibt's
keinen
Knaben
in
dieser
Town
that
would
win
up
hosen
and
shoen?"
Stadt,
der
wollt'
Hosen
und
Schuh'n
anleg'n?"
Then
it's
up
spoke
a
page-boy,
"Your
errand
I
will
run!"
Da
sprach
ein
Pagenjunge:
"Dein
Bote
werd
ich
sein!"
"Give
respects
to
my
mother
as
she
sits
in
her
chair
of
stone
"Grüß
meine
Mutter,
wo
sie
sitzt
auf
steinernem
Thron
Ask
her
how
she
likes
the
news
of
seven
to
have
but
one"
Frag,
wie
ihr
die
Kunde
gefällt
von
sieben,
die
nur
Ein'
blieb?"
When
her
mother
she
heard
the
news,
in
anger
cried
she
Als
die
Mutter
die
Kunde
hörte,
voll
Zorn
rief
sie
drein
And
she's
kicked
the
table
with
her
foot
and
kicked
it
with
her
knee
Sie
trat
den
Tisch
mit
ihrem
Fuß
und
schlug
mit
ihrem
Knie
Then
she's
called
for
her
waiting-maid
and
also
her
stable-groom
Dann
rief
sie
ihre
Zofe
und
auch
den
Stallknecht
herbei
"Come
fetch
me
my
cloak
and
go
saddle
up
the
brown"
"Hol
meinen
Mantel
und
sattel
mir
das
braune
Pferd!"
But
when
they
came
to
Wallington
and
into
Wallington
Hall
Doch
als
sie
nach
Wallington
kam
in
Wallingtons
Saal
There
was
four-and-twenty
ladies
that
let
the
tears
down
fall
Sah
sie
vierundzwanzig
Frauen,
die
Tränen
niederfallen
ließen
And
her
daughter,
she
had
a
scope
into
her
cheek
and
into
her
chin
Ihrer
Tochter
Wangen
und
Kinn
trügen
bleichen
Schein
All
for
to
keep
her
sweet
life
till
her
mother
she
come
in
Nur
um
ihr
Leben
zu
erhalten,
bis
die
Mutter
zieht
ein
Now
she's
taken
a
razor
that
was
both
sharp
and
fine
Nun
nahm
sie
ein
Rasiermesser,
scharf
und
ganz
fein
And
from
out
of
her
left
side
she's
took
the
heir
to
Wallington
Schnitt
aus
ihrer
linken
Seite
Wallingtons
Erben
hinein
"Oh,
there
is
a
race
in
Wallington,
and
that
I
rue
full
sore
"Oh,
ein
Fluch
last't
auf
Wallington,
den
bereu'
ich
schwer
Though
the
cradle
it
be
well
spread
up,
the
bride-bed
is
left
bare"
Wohl
ist
die
Wiege
gedeckt,
doch
das
Brautbett
bleibt
leer."
And
when
we
were
silly
sisters,
seven
sisters
were
so
mild
Als
wir
törichte
Schwestern,
sieben
Schwestern
war'n
so
mild
Five
went
to
bride-bed
and
five
are
dead
with
child
Fünf
gingen
zum
Brautbett,
fünf
starben
mit
Kind.
Then
it's
up
spoke
young
Mary
and
it's
single
she
would
bide
Da
sprach
die
junge
Mary,
allein
wollt'
sie
verweilen
For
if
ever
she
was
in
man's
bed,
the
same
death
she
would
die
Denn
läg
sie
je
in
Mannes
Bett,
müsst
sie
denselben
Tod
erleiden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, June Tabor, Mark Emerson
Альбом
Always
дата релиза
01-02-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.