Текст и перевод песни June Tabor - The Merchant's Son
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Merchant's Son
Сын купца
A
merchant′s
son,
he
lived
in
wrong
Жил-был
купеческий
сын,
беспутный,
And
to
the
begging
he
has
gone.
И
вот
он
по
миру
пошел,
нищий.
He
mounted
on
his
noble
steed
Он
сел
на
коня
своего
ретивого
And
awa
wi
pleasure
he
did
ride.
И
ускакал,
веселья
ища.
Fal
al
the
dooral
i
do
Фальяль,
да
тралляля,
Fal
al
the
day
Целый
день.
A
beggar
wench
he
chanced
to
meet,
Встретил
он
нищенку,
A
beggar
wench
of
low
degree.
Нищенку
низкого
звания.
He
took
pity
on
her
distress
Он
пожалел
её
горемычную
An'
says:
"My
lass,
you′ve
got
a
pretty
face."
И
говорит:
"Девушка,
личико
у
тебя
пригожее."
Fal
al
the
dooral
i
do
Фальяль,
да
тралляля,
Fal
al
the
day
Целый
день.
They
both
inclined
now
to
have
a
drink,
Решили
они
выпить,
Into
a
public
house
they
went.
И
в
трактир
зашли.
They
ordered
ale
and
brandy
too
Заказали
эля
и
бренди,
Till
the
both
of
them
got
rolling
fu'.
Пока
оба
не
опьянели.
Fal
al
the
dooral
i
do
Фальяль,
да
тралляля,
Fal
al
the
day
Целый
день.
They
both
inclined
to
go
to
bed
Решили
они
отправиться
в
постель,
And
under
cover
soon
were
laid.
И
вскоре
под
одеялом
оказались.
Strong
ale
and
brandy
went
to
their
heads
Крепкий
эль
и
бренди
ударили
в
голову,
And
both
now
slept
as
they
were
dead.
И
оба
уснули,
словно
мертвые.
Fal
al
the
dooral
i
do
Фальяль,
да
тралляля,
Fal
al
the
day
Целый
день.
Later
on
the
wench
she
rose
Позже
нищенка
встала
And
put
on
now
the
merchant's
clothes.
И
надела
купеческую
одежду.
With
his
hat
so
high
and
his
sword
so
clear
В
его
высокой
шляпе
и
с
его
блестящей
шпаблой
And
she′s
awa
wi
the
merchant′s
gear.
Ушла
она
с
купеческим
добром.
Fal
al
the
dooral
i
do
Фальяль,
да
тралляля,
Fal
al
the
day
Целый
день.
Early
next
morning
the
merchant
rose
Рано
утром
купец
проснулся
And
looking
round
for
to
find
his
clothes.
И
стал
искать
свою
одежду.
There's
nothing
left
into
the
room
В
комнате
ничего
не
осталось,
But
a
ragged
petticoat
and
a
wincey
gown.
Кроме
рваной
юбки
и
ситцевого
платья.
Fal
al
the
dooral
i
do
Фальяль,
да
тралляля,
Fal
al
the
day
Целый
день.
The
merchant
being
a
stranger
to
the
town
Купец,
будучи
чужим
в
городе,
He
put
on
the
old
coat
and
gown
Надел
старое
платье
и
юбку
And
down
the
street
he
loudly
swore,
И
пошел
по
улице,
громко
ругаясь,
He
would
never
lie
with
a
beggar
no
more.
Что
больше
никогда
не
ляжет
с
нищенкой.
Fal
al
the
dooral
i
do
Фальяль,
да
тралляля,
Fal
al
the
day
Целый
день.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Tabor June
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.