Текст и перевод песни June Tabor - The Writing of Tipperary / It's a Long Way to Tipperary
King
Edward
the
Seventh,
Король
Эдуард
Седьмой,
Who
some
called
The
Peace
Maker,
died
back
in
nineteen-and-ten
Которого
некоторые
называли
миротворцем,
умер
в
тысяча
девятьсот
десятом.
He
was
buried
at
Windsor
and
in
the
Он
был
похоронен
в
Виндзоре
и
...
Procession
rode
the
noblest
and
highest
of
men
Процессия
ехала
верхом
на
благороднейшем
из
людей.
There
were
nine
crowned
kings
and
thirty
Было
девять
коронованных
королей
и
тридцать
Proud
princes,
leaders
of
many′s
the
land
Гордые
князья,
вожди
многих
земель.
And
old
'Kaiser
Bill′
rode
next
to
King
И
старый
"Кайзер
Билл"
ехал
рядом
с
королем.
George,
with
his
Field
Marshall's
baton
in
hand
Джордж
с
фельдмаршальским
жезлом
в
руке.
Crippen
was
caught
that
very
same
year
Haley's
Comet
flashed
by
Криппена
поймали
в
тот
же
год,
когда
промелькнула
Комета
Хейли.
And
the
first
of
the
labour
exchanges
И
первая
из
бирж
труда.
Was
opened,
the
year
the
old
king
died
Был
открыт
в
тот
год,
когда
умер
старый
король.
The
Sidney
Street
siege
brought
Осада
Сидни-стрит
принесла
...
Nineteen-eleven,
when
anarchy
died
in
the
flames
Тысяча
девятьсот
одиннадцатый,
когда
анархия
погибла
в
огне.
In
London,
in
June,
В
Лондоне,
в
июне...
King
George
and
his
queen
played
the
coronation
game
Король
Георг
и
его
королева
играли
в
коронацию.
"A
place
in
the
sun
",
"Место
под
солнцем",
Said
The
Kaiser
in
Hamburg,
launching
his
new
battle
ships
- Сказал
Кайзер
в
Гамбурге,
спуская
на
воду
свои
новые
боевые
корабли.
King
George
made
India,
Король
Георг
создал
Индию.
Ireland
and
Wales,
places
for
right
royal
trips
Ирландия
и
Уэльс-места
для
королевских
поездок.
Titanic
was
launched
on
the
day
of
The
Титаник
был
спущен
на
воду
в
день
...
Derby,
London′s
last
horsebus
was
shelved
Дерби,
последняя
Лондонская
лошадь,
была
отложена
на
полку.
The
suffragettes
marched,
Суфражистки
прошли
маршем,
Demanding
their
rights,
then
in
came
nineteen-and-twelve
Требуя
своих
прав,
а
затем
пришел
девятнадцатый
и
двенадцатый.
Jack
Judge
went
down
to
West
Джек
Джадж
отправился
на
Запад.
Bromwich
town,
to
welcome
a
brand
new
year
Город
Бромвич,
чтобы
встретить
Новый
год.
He
went
to
a
pub,
Он
пошел
в
паб,
To
have
a
little
sup,
′cause
he
liked
his
pint
of
beer
Чтобы
немного
отужинать,
потому
что
ему
нравилась
пинта
пива.
When
he'd
had
a
drink
he
started
to
Выпив,
он
начал
...
Sing
and
he
raised
his
voice
on
high
Пой
и
он
возвысил
голос
до
небес
My
name′s
Jack
Judge,
I'll
write
you
a
song,
from
Oldbury
town
come
I
Меня
зовут
Джек
Джадж,
я
напишу
тебе
песню,
Я
приеду
из
Олдбери-Тауна.
Now
a
Birmingham
man
was
standing
near
and
he
heard
what
Jack
did
say
Рядом
стоял
Бирмингемец
и
он
слышал,
что
сказал
Джек.
"A
pound
to
a
penny",
"Фунт
к
Пенни",
He
says
to
Jack,
"you
can′t
write
a
song
in
a
day"
Он
говорит
Джеку:
"ты
не
можешь
написать
песню
за
день".
Jack
just
laughed,
sang
another
song
and
he
says,
"I'll
take
you
on
Джек
только
рассмеялся,
спел
еще
одну
песню
и
сказал:
"Я
возьму
тебя
с
собой.
This
afternoon
I′ll
write
you
a
song
Сегодня
днем
я
напишу
тебе
песню.
And
I'll
sing
it
'fore
the
day
is
done"
И
я
буду
петь
ее
до
конца
дня".
Jack
laughed
again,
sang
another
song,
drank
another
pint
of
beer
Джек
снова
рассмеялся,
спел
еще
одну
песню,
выпил
еще
пинту
пива.
Then
he
caught
a
train
to
Stalybridge,
Затем
он
сел
на
поезд
до
Стейбриджа,
Where
that
night
he
was
due
to
appear
Где
должен
был
появиться
в
ту
же
ночь.
And
the
very
first
day
of
nineteen-twelve,
old
Jack
Judge
won
his
bet
И
в
первый
же
день
тысяча
девятьсот
двенадцатого
старый
Джек
Джадж
выиграл
пари.
And
the
song
he
made
and
he
sang
that
day,
we
never
will
forget
И
песню,
которую
он
сочинил
и
спел
в
тот
день,
мы
никогда
не
забудем.
In
March
nineteen-twelve
brave
Scott
and
В
марте
тысяча
девятьсот
двенадцатого
храбрый
Скотт
и
His
comrades
died
while
the
snow
storm
roared
Его
товарищи
погибли,
пока
бушевала
снежная
буря.
And
later
that
year
the
good
А
позже
в
том
же
году
хорошие
General
Booth,
finally
laid
down
his
sword
Генерал
Бут
наконец
сложил
свой
меч.
There
were
riots
in
Ireland
concerning
В
Ирландии
были
беспорядки.
Home
rule,
Mrs
Pankhurst
was
in
prison
again
Домоправитель,
Миссис
Панкхерст
снова
оказалась
в
тюрьме.
And
Wilbur
Wright
died,
И
Уилбур
Райт
умер.
The
first
of
the
fliers,
as
the
Royal
Flying
Corps
was
named
Первый
из
летчиков,
как
был
назван
Королевский
летный
корпус.
Titanic
went
down
in
the
spring
of
that
Титаник
пошел
ко
дну
весной
того
же
года.
Year,
taking
one
thousand,
five
hundred
lives
Год,
забравший
тысячу,
пятьсот
жизней.
And
the
Balkan
states
blazed
from
border
to
И
балканские
государства
пылали
от
границы
до
...
Border,
as
death
began
sharpening
his
knives
Граница,
когда
смерть
начала
точить
свои
ножи.
Of
the
nineteen-ten
monarchs
who
mourned
for
Из
девятнадцати
десяти
монархов,
оплакивавших
King
Edward,
in
nineteen-thirteen
few
survived
Король
Эдуард,
в
тысяча
девятьсот
тринадцатом
мало
кто
выжил.
Though
some
of
them
lived
to
a
peaceful
Хотя
некоторые
из
них
жили
мирно.
Old
age,
assassins
took
many′s
the
life
Старость,
убийцы
отняли
у
многих
жизнь.
Death
came
calmly
to
China
and
Смерть
спокойно
пришла
в
Китай.
Sweden,
but
elsewhere
the
murderer′s
hand
Швеция,
но
где-то
еще
рука
убийцы.
Struck
The
Pasha
of
Turkey,
Поразил
Турецкого
Пашу,
The
King
of
the
Greeks,
while
Spain
pursued
death's
plan
Король
греков,
в
то
время
как
Испания
преследовала
план
смерти.
The
armies
of
Europe
paraded
and
Армии
Европы
маршировали
и
Postured,
the
stock-pile
of
weapons
increased
Приняв
позу,
запас
оружия
увеличился.
As
if
in
grim
desperation,
they
opened
The
Palace
of
Peace
Словно
в
мрачном
отчаянии,
они
открыли
Дворец
Мира.
In
nineteen-fourteen,
В
тысяча
девятьсот
четырнадцатом,
With
more
suffragettes
marching,
the
Arch-Duke
of
Austria
was
slain
Когда
маршировали
суфражистки,
был
убит
эрцгерцог
Австрийский.
In
less
than
two
months
all
Europe
Меньше
чем
за
два
месяца
вся
Европа
Was
marching,
death
was
in
business
again
Маршировал,
смерть
снова
была
в
деле.
Many′s
the
young
man,
Многие
молодые
люди,
From
many's
the
family,
willingly
gave
of
his
all
Из
многих
семей,
охотно
отдавали
все,
что
у
них
было.
They
died
in
the
millions
for
Они
умирали
миллионами
за
...
Dubious
victory,
answering
Kitchener′s
call
Сомнительная
победа,
ответ
на
вызов
Китченера.
But
as
they
marched
off
to
the
trains
and
Но
когда
они
двинулись
к
поездам
и
The
troop
ships,
they
sang
as
they
hurried
along
Военные
корабли,
они
пели,
когда
спешили
вперед.
And
the
words
echo
back
from
the
И
слова
эхом
отдаются
от
...
Graveyards
of
Flanders,
singing
old
Jack
Judges
song
Кладбища
Фландрии
поют
старую
песню
Джека
Джаджа.
"'It′s
A
Long
Way
To
Tipperary"'
"До
Типперэри
долгий
путь".
It's
a
long
way
to
Tipperary,
it′s
a
long
way
to
go
Это
долгий
путь
до
Типперэри,
это
долгий
путь.
It′s
a
long
way
to
Tipperary,
to
the
sweetest
girl
I
know
Это
долгий
путь
в
Типперэри,
к
самой
милой
девушке,
которую
я
знаю.
Good-bye
Piccadilly,
farewell
Leicester
square
Прощай,
Пикадилли,
прощай,
Лестер-сквер.
It's
a
long,
long,
way
to
Tipperary,
but
my
heart
lies
there
Это
долгий,
долгий
путь
до
Типперэри,
но
мое
сердце
лежит
там.
It′s
a
long
way
to
Tipperary,
it's
a
long
way
to
go
Это
долгий
путь
до
Типперэри,
это
долгий
путь.
It′s
a
long
way
to
Tipperary,
to
the
sweetest
girl
I
know
Это
долгий
путь
в
Типперэри,
к
самой
милой
девушке,
которую
я
знаю.
Good-bye
Piccadilly,
farewell
Leicester
square
Прощай,
Пикадилли,
прощай,
Лестер-сквер.
It's
a
long,
long,
way
to
Tipperary,
but
my
heart
lies
there
Это
долгий,
долгий
путь
до
Типперэри,
но
мое
сердце
лежит
там.
It′s
a
long,
long,
way
to
Tipperary,
but
my
heart
lies
there
Это
долгий,
долгий
путь
до
Типперэри,
но
мое
сердце
лежит
там.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bill Caddick
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.