June Tabor - The Writing of Tipperary / It's a Long Way to Tipperary - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни June Tabor - The Writing of Tipperary / It's a Long Way to Tipperary




The Writing of Tipperary / It's a Long Way to Tipperary
История создания песни «Типперери» / «Долог путь до Типперери»
King Edward the Seventh,
Король Эдуард Седьмой,
Who some called The Peace Maker, died back in nineteen-and-ten
которого некоторые называли Миротворцем, скончался в 1910 году.
He was buried at Windsor and in the
Он был похоронен в Виндзоре, и в
Procession rode the noblest and highest of men
процессии участвовали самые знатные и высокопоставленные люди.
There were nine crowned kings and thirty
Там были девять коронованных королей и тридцать
Proud princes, leaders of many′s the land
гордых принцев, правителей многих земель.
And old 'Kaiser Bill′ rode next to King
И старый «кайзер Вильгельм» ехал рядом с королем
George, with his Field Marshall's baton in hand
Георгом, с фельдмаршальским жезлом в руке.
Crippen was caught that very same year Haley's Comet flashed by
Криппена поймали в том же году, промелькнула комета Галлея,
And the first of the labour exchanges
и первая из бирж труда
Was opened, the year the old king died
была открыта в год смерти старого короля.
The Sidney Street siege brought
Осада на Сидни-стрит ознаменовала
Nineteen-eleven, when anarchy died in the flames
1911 год, когда анархия погибла в огне.
In London, in June,
В Лондоне, в июне,
King George and his queen played the coronation game
король Георг и его королева играли в коронацию.
"A place in the sun ",
«Место под солнцем»,
Said The Kaiser in Hamburg, launching his new battle ships
сказал кайзер в Гамбурге, спуская на воду свои новые боевые корабли.
King George made India,
Король Георг сделал Индию,
Ireland and Wales, places for right royal trips
Ирландию и Уэльс местами для своих королевских поездок.
Titanic was launched on the day of The
«Титаник» был спущен на воду в день Дерби,
Derby, London′s last horsebus was shelved
последний лондонский конный омнибус был отправлен на слом.
The suffragettes marched,
Суфражистки маршировали,
Demanding their rights, then in came nineteen-and-twelve
требуя своих прав, затем наступил 1912 год.
Jack Judge went down to West
Джек Джадж отправился в город Уэст-Бромвич,
Bromwich town, to welcome a brand new year
чтобы встретить новый год.
He went to a pub,
Он зашел в паб,
To have a little sup, ′cause he liked his pint of beer
чтобы немного выпить, потому что любил свою пинту пива.
When he'd had a drink he started to
Выпив, он начал
Sing and he raised his voice on high
петь и громко поднял свой голос:
My name′s Jack Judge, I'll write you a song, from Oldbury town come I
«Меня зовут Джек Джадж, я напишу вам песню, я из Олдбери».
Now a Birmingham man was standing near and he heard what Jack did say
Тут рядом стоял житель Бирмингема, и он услышал, что сказал Джек.
"A pound to a penny",
«Фунт к пенни»,
He says to Jack, "you can′t write a song in a day"
говорит он Джеку, «ты не сможешь написать песню за день».
Jack just laughed, sang another song and he says, "I'll take you on
Джек просто рассмеялся, спел другую песню и сказал: «Я принимаю твой вызов.
This afternoon I′ll write you a song
Сегодня днем я напишу тебе песню
And I'll sing it 'fore the day is done"
и спою ее до захода солнца».
Jack laughed again, sang another song, drank another pint of beer
Джек снова рассмеялся, спел еще одну песню, выпил еще пинту пива,
Then he caught a train to Stalybridge,
а затем сел на поезд до Стейлибриджа,
Where that night he was due to appear
где должен был выступать в тот вечер.
And the very first day of nineteen-twelve, old Jack Judge won his bet
И в самый первый день 1912 года старый Джек Джадж выиграл свое пари.
And the song he made and he sang that day, we never will forget
И песню, которую он написал и спел в тот день, мы никогда не забудем.
In March nineteen-twelve brave Scott and
В марте 1912 года храбрый Скотт и
His comrades died while the snow storm roared
его товарищи погибли в бушующую метель.
And later that year the good
А позже в том же году добрый
General Booth, finally laid down his sword
генерал Бут наконец сложил свой меч.
There were riots in Ireland concerning
В Ирландии были беспорядки по поводу
Home rule, Mrs Pankhurst was in prison again
гоме-руля, миссис Панкхерст снова была в тюрьме.
And Wilbur Wright died,
И умер Уилбур Райт,
The first of the fliers, as the Royal Flying Corps was named
первый из летунов, когда были созданы Королевские воздушные силы.
Titanic went down in the spring of that
«Титаник» затонул весной того
Year, taking one thousand, five hundred lives
года, унеся с собой полторы тысячи жизней.
And the Balkan states blazed from border to
И балканские государства полыхали от границы до
Border, as death began sharpening his knives
границы, пока смерть точила свои ножи.
Of the nineteen-ten monarchs who mourned for
Из монархов 1910 года, оплакивавших
King Edward, in nineteen-thirteen few survived
короля Эдуарда, в 1913 году мало кто выжил.
Though some of them lived to a peaceful
Хотя некоторые из них дожили до мирной
Old age, assassins took many′s the life
старости, убийцы забрали много жизней.
Death came calmly to China and
Смерть спокойно пришла в Китай и
Sweden, but elsewhere the murderer′s hand
Швецию, но в других местах рука убийцы
Struck The Pasha of Turkey,
поразила пашу Турции,
The King of the Greeks, while Spain pursued death's plan
короля Греции, в то время как Испания следовала плану смерти.
The armies of Europe paraded and
Армии Европы парадировали и
Postured, the stock-pile of weapons increased
принимали позы, запасы оружия увеличивались.
At the Hague,
В Гааге,
As if in grim desperation, they opened The Palace of Peace
как будто в мрачном отчаянии, они открыли Дворец Мира.
In nineteen-fourteen,
В 1914 году,
With more suffragettes marching, the Arch-Duke of Austria was slain
когда все больше суфражисток выходили на марши, был убит эрцгерцог Австрии.
In less than two months all Europe
Менее чем через два месяца вся Европа
Was marching, death was in business again
маршировала, смерть снова вернулась к своим делам.
Many′s the young man,
Многие молодые люди,
From many's the family, willingly gave of his all
из многих семей, охотно отдали все, что имели.
They died in the millions for
Они гибли миллионами ради
Dubious victory, answering Kitchener′s call
сомнительной победы, отвечая на зов Китченера.
But as they marched off to the trains and
Но, отправляясь к поездам и
The troop ships, they sang as they hurried along
транспортным судам, они пели, спеша в путь.
And the words echo back from the
И слова эхом разносятся с
Graveyards of Flanders, singing old Jack Judges song
фландрских кладбищ, напевая песню старого Джека Джаджа.
"'It′s A Long Way To Tipperary"'
«Долог путь до Типперери»
It's a long way to Tipperary, it′s a long way to go
Долог путь до Типперери, долог путь мой,
It′s a long way to Tipperary, to the sweetest girl I know
Долог путь до Типперери, к милой девушке моей.
Good-bye Piccadilly, farewell Leicester square
Прощай, Пикадилли, прощай, Лестер-сквер,
It's a long, long, way to Tipperary, but my heart lies there
Долог, долог путь до Типперери, но там мое сердце.
It′s a long way to Tipperary, it's a long way to go
Долог путь до Типперери, долог путь мой,
It′s a long way to Tipperary, to the sweetest girl I know
Долог путь до Типперери, к милой девушке моей.
Good-bye Piccadilly, farewell Leicester square
Прощай, Пикадилли, прощай, Лестер-сквер,
It's a long, long, way to Tipperary, but my heart lies there
Долог, долог путь до Типперери, но там мое сердце.
It′s a long, long, way to Tipperary, but my heart lies there
Долог, долог путь до Типперери, но там мое сердце.





Авторы: Bill Caddick


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.