Текст и перевод песни Junge Dichter und Denker - Der Handschuh
Vor
seinem
Löwengarten,
Before
his
lion
garden,
Das
Kampfspiel
zu
erwarten,
To
await
the
fight,
Saß
König
Franz,
Sat
King
Francis,
Und
um
ihn
die
Großen
der
Krone,
And
around
him
the
greats
of
the
crown,
Und
rings
auf
hohem
Balkone
And
round
on
a
high
balcony
Die
Damen
in
schönem
Kranz.
The
ladies
in
a
fair
wreath.
Und
wie
er
winkt
mit
dem
Finger,
And
as
he
beckons
with
his
finger,
Auf
tut
sich
der
weite
Zwinger,
The
wide
lists
are
opened,
Und
hinein
mit
bedächtigem
Schritt
And
in
with
a
deliberate
step
Ein
Löwe
tritt
A
lion
treads
Und
sieht
sich
stumm
And
looks
around
silently,
Mit
langem
Gähnen,
With
a
long
yawn,
Und
schüttelt
die
Mähnen
And
shakes
his
mane
Und
streckt
die
Glieder
And
stretches
his
limbs
Und
legt
sich
nieder.
And
lies
down.
Und
der
König
winkt
wieder,
And
the
king
beckons
again,
Da
öffnet
sich
behend
There
opens
quickly
Ein
zweites
Tor,
A
second
gate,
Daraus
rennt
Out
of
it
runs
Mit
wildem
Sprunge
With
a
wild
leap
Ein
Tiger
hervor.
A
tiger.
Wie
der
den
Löwen
erschaut,
As
he
spots
the
lion,
Brüllt
er
laut,
He
roars
loudly,
Schlägt
mit
dem
Schweif
Beats
with
his
tail
Einen
furchtbaren
Reif,
A
fearful
circle,
Und
recket
die
Zunge,
And
sticks
out
his
tongue,
Und
im
Kreise
scheu
And
in
a
circle
shy
Umgeht
er
den
Leu
He
goes
around
the
lion
Grimmig
schnurrend,
Grimly
purring,
Drauf
streckt
er
sich
murrend
Then
he
stretches
himself
grumbling
Zur
Seite
nieder.
To
the
side
down.
Und
der
König
winkt
wieder;
And
the
king
beckons
again;
Da
speit
das
doppelt
geöffnete
Haus
Then
the
doubly
opened
house
spits
Zwei
Leoparden
auf
einmal
aus,
Two
leopards
at
once,
Die
stürzen
mit
mutiger
Kampfbegier
They
rush
with
courageous
fighting
spirit
Auf
das
Tigertier;
At
the
tiger;
Das
packt
sie
mit
seinen
grimmigen
Tatzen,
It
grabs
them
with
its
grim
paws,
Und
der
Leu
mit
Gebrüll
And
the
lion
with
a
roar
Richtet
sich
auf
- da
wird's
still;
Gets
up
- then
it
becomes
quiet;
Und
herum
im
Kreis,
And
around
in
a
circle,
Von
Mordsucht
heiß,
Hot
with
bloodlust,
Lagern
sich
die
greulichen
Katzen.
The
gruesome
cats
camp.
Da
fällt
von
des
Altans
Rand
Then
falls
from
the
edge
of
the
balcony
Ein
Handschuh
von
schöner
Hand
A
glove
from
a
beautiful
hand
Zwischen
den
Tiger
und
den
Leun
Between
the
tiger
and
the
lion
Mitten
hinein.
Right
in
the
middle.
Und
zu
Ritter
Delorges
spottender
Weis',
And
to
knight
Delorges
in
a
mocking
way,
Wendet
sich
Fräulein
Kunigund:
Turns
Lady
Cunigunde:
"Herr
Ritter,
ist
Eure
Lieb'
so
heiß,
"Sir
Knight,
is
your
love
so
hot,
Wie
Ihr
mir's
schwört
zu
jeder
Stund,
As
you
swear
it
to
me
every
hour,
Ei,
so
hebt
mir
den
Handschuh
auf."
Oh,
so
pick
up
the
glove
for
me."
Und
der
Ritter
in
schnellem
Lauf
And
the
knight
in
a
swift
run
Steigt
hinab
in
den
furchtbarn
Zwinger
Descends
into
the
terrible
pit
Mit
festem
Schritte,
With
firm
steps,
Und
aus
der
Ungeheuer
Mitte
And
from
the
midst
of
the
monsters
Nimmt
er
den
Handschuh
mit
keckem
Finger.
He
takes
the
glove
with
a
bold
finger.
Und
mit
Erstaunen
und
mit
Grauen
And
with
astonishment
and
horror
Sehen's
die
Ritter
und
Edelfrauen,
The
knights
and
noblewomen
see
it,
Und
gelassen
bringt
er
den
Handschuh
zurück.
And
calmly
he
brings
the
glove
back.
Da
schallt
ihm
sein
Lob
aus
jedem
Munde,
Then
his
praise
resounds
from
every
mouth,
Aber
mit
zärtlichem
Liebesblick
-
But
with
a
tender
look
of
love
-
Er
verheißt
ihm
sein
nahes
Glück
-
She
promises
him
his
near
happiness
-
Empfängt
ihn
Fräulein
Kunigunde.
Lady
Cunigunde
receives
him.
Und
er
wirft
ihr
den
Handschuh
ins
Gesicht:
And
he
throws
the
glove
in
her
face:
"Den
Dank,
Dame,
begehr
ich
nicht!"
"I
do
not
desire
your
thanks,
my
lady!"
Und
verläßt
sie
zur
selben
Stunde.
And
leaves
her
at
the
same
hour.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional, Achim Oppermann, Gaby Casper, Maximilian Oppermann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.