Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
それぞれの渚
Jeder an seinem Strand
誰かが作った砂山を
Eine
Sandburg,
die
jemand
gebaut
hat,
壊して引いてく波のあと
nachdem
die
Wellen
sie
zerstörten
und
sich
zurückzogen.
似せ物みたいな貝殻が
Eine
Muschel,
wie
eine
Fälschung,
ポツリと残るよ...
bleibt
einsam
zurück...
靴を脱いでズボンの
Die
Schuhe
ausgezogen,
die
Hosenbeine
裾を折り返してる
meiner
Hose
hochgekrempelt.
自分がなんだか
Ich
selbst
komme
mir
irgendwie
波のハードルを越える
Mädchen,
die
wie
über
Hürden
über
die
Wellen
springen,
小麦色の少女達
mit
ihrer
sonnengebräunten
Haut,
一人きりの僕を笑っている
lachen
über
mich,
der
ganz
allein
ist.
ああ
やっぱり
Ach,
ich
wusste
es,
誘えばよかった
ich
hätte
dich
einladen
sollen.
君を誘うつもりで
Mit
der
Absicht,
dich
einzuladen,
外しかけた受話器を
den
Hörer,
den
ich
schon
fast
abgehoben
hatte,
何故だか
habe
ich
aus
irgendeinem
Grund
そのまま戻してた
doch
wieder
aufgelegt.
確実に時は過ぎて
Die
Zeit
vergeht
unaufhaltsam,
何げなく年をとって
man
wird
beiläufig
älter.
夏と愛の距離を測るのも
Die
Distanz
zwischen
Sommer
und
Liebe
zu
messen,
悪くはないのさ
ist
das
gar
nicht
so
schlecht.
眩しい陽射しを
Dem
blendenden
Sonnenlicht
いたずらみたいな天気雨
ein
Sonnenschauer
wie
ein
Streich.
あわてているのは
Der
Einzige,
der
sich
beeilt,
服を着た
weil
er
angezogen
ist,
僕だけみたいさ
bin
anscheinend
nur
ich.
確実に時は過ぎて
Die
Zeit
vergeht
unaufhaltsam,
何げなく年をとって
man
wird
beiläufig
älter.
夏と自分の距離を
Die
Distanz
zwischen
dem
Sommer
und
mir
selbst
ああ
それほど
ach,
das
ist
eigentlich
悪くはないのさ
gar
nicht
so
schlecht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 石川 あゆ子, 萩田 光男, 石川 あゆ子, 萩田 光男
Альбом
WILL
дата релиза
03-04-1991
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.