Junichi Inagaki - 夕焼けは、君のキャンバス - перевод текста песни на немецкий

夕焼けは、君のキャンバス - Junichi Inagakiперевод на немецкий




夕焼けは、君のキャンバス
Das Abendrot ist deine Leinwand
キミは欲ばりlady 夕焼けを浴びながら
Du bist eine anspruchsvolle Lady, badest im Abendrot
「虹が見たい」なんて くちびるとがらせてさ
Sagst Sachen wie "Ich will einen Regenbogen sehen", und spitzt die Lippen.
黄昏bay 振り向くシルエット
In der Dämmerungsbucht, deine Silhouette, die sich umdreht.
無邪気なsmile 追いかけるよ
Deinem unschuldigen Lächeln folge ich.
キミはウラハラlady 「ひとりにしてよ」とか
Du bist eine widersprüchliche Lady, sagst "Lass mich allein"
「はなれないで」とか いつも少しすねてさ
Oder "Verlass mich nicht", immer ein wenig schmollend.
黄昏bay 振り向くシルエット
In der Dämmerungsbucht, deine Silhouette, die sich umdreht.
ためいきsmile 追いかけるよ
Deinem seufzenden Lächeln folge ich.
寂しいしぐさの後 あどけない顔
Nach einer einsamen Geste, ein unschuldiges Gesicht.
夕立と 雨上がり
Wie ein Abendschauer und das Ende des Regens.
少女と悪女を行ったり来たり
Pendelnd zwischen Mädchen und Verführerin.
そんなキミを 知っているのは ボクだけだろう?
Der Einzige, der dich so kennt, bin wohl ich, oder?
親友というphraseで鍵をかけて
Mit der Phrase "beste Freunde" habe ich es verschlossen gehalten,
渡せなかったI love you
Das "Ich liebe dich", das ich dir nie geben konnte.
出会った頃からどんなときでも
Seit wir uns trafen, zu jeder Zeit,
ずっとキミの そばにいたのは ボクだけだろう?
War derjenige an deiner Seite wohl nur ich, oder?
キミはmy fair lady 夕焼けを浴びながら
Du bist meine schöne Lady, badest im Abendrot
「わたしでいいの?」なんて くちびるとがらせてさ
Fragst "Reiche ich dir?", während du die Lippen spitzt.
黄昏bay 重なるシルエット
In der Dämmerungsbucht, unsere vereinten Silhouetten.
抱きしめたsmile もう二度と
Dein Lächeln, das ich umarme...
抱きしめたsmile 離さないよ
Dein Lächeln, das ich umarme, lasse ich nie mehr los.





Авторы: 麻生 哲朗, 木村 篤史, 麻生 哲朗, 木村 篤史


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.