Текст и перевод песни Juno Mak - 困獸・28
不只心跳冒汗
忘了問你好嗎應怎樣講
Not
only
my
heart
is
racing
and
I'm
sweating,
I
forgot
to
ask
how
are
you,
what
should
I
have
said?
當推銷說廢話
已經很忙
When
the
salesperson
was
talking
nonsense,
I
was
already
busy
兼職校酒待客多開朗
神怡心曠
Working
part-time
as
a
bartender,
being
sociable
and
cheerful,
feeling
happy
and
relaxed
終於歸家得一口氣大概剛好
夠跌落床
Finally
home,
I
can
catch
my
breath,
just
enough
to
collapse
into
bed
忘了問從何學曉煮這盤洋蔥湯
I
forgot
to
ask
where
you
learned
to
cook
this
onion
soup
怎敢跟你說
我半路已吞飽便當
How
could
I
tell
you
I
had
already
eaten
my
lunch
and
was
full?
大概淋浴才活得奔放
沒有人窺看
Maybe
I
can
only
truly
be
myself
in
the
shower,
where
no
one
is
watching
奶粉買錯使堅執的你沒趣
堅忍的我再盡責都不妥當
Buying
the
wrong
formula
has
made
you
stubborn
and
unhappy,
while
me
being
patient
is
no
longer
appropriate
你或我
想要爭
想要吵
卻活埋睡床
拿孩兒去擋
You
or
I,
we
want
to
argue,
we
want
to
fight,
but
we
stifle
it,
use
our
child
as
a
shield
很壓抑
很壓抑
壓下去
焦躁到恐慌
然後
We're
very
repressed,
very
repressed,
we
suppress
it,
become
anxious
and
panic,
and
then
很怯慌
很怯慌
也就亢奮地忙
We're
very
scared,
very
scared,
so
we
just
become
hyperactively
busy
往日我
很愛闖
最後闖出這片天
叫我擔當
In
the
past,
I
loved
to
explore,
and
finally,
I've
wandered
into
this
world,
and
am
expected
to
take
responsibility
狗一般親你逗你
有多久
How
long
have
I
been
kissing
and
teasing
you
like
a
dog?
才明白世界大得很荒謬
Only
now
do
I
realize
how
absurdly
vast
the
world
is
小倆口應有都擁有
A
young
couple
should
have
everything
they
need
又覺得無力困守安全小宇宙
But
we
feel
powerless,
trapped
in
our
own
safe
little
world
過不慣靜侷也許太喜愛批鬥
Perhaps
we're
not
used
to
the
quiet,
maybe
we
love
to
argue
too
much
怨天怨地像跳蚤咬醒愛玩的野獸
Resenting
the
heavens
and
the
earth,
like
fleas
biting
and
awakening
a
playful
beast
獨佔一種風流
難及我溝的雞尾酒
Monopolizing
a
kind
of
grace,
it
can't
compare
to
the
cocktails
I've
mixed
恆久這樣地忠心親厚乖巧馴服
叫你我也很狗
Always
so
loyal,
so
kind,
so
obedient,
so
tame,
it
makes
you
and
me
seem
like
dogs
too
誰亦沒惡意犯錯應忍受
像能被修補的鈕扣
Neither
of
us
meant
to
make
mistakes,
we
should
bear
with
it,
like
a
button
that
can
be
repaired
又索緊陳舊領呔比破裂難受
Tightening
the
old
tie
again
is
more
painful
than
breaking
it
鬥垮世俗後結果是更不自由
After
defeating
the
mundane,
the
result
is
even
less
freedom
你跟我就是那雙未慣溫飽的困獸
You
and
I
are
like
a
pair
of
beasts
in
a
cage,
not
used
to
being
comfortable
勒索彼此的溫柔
寧願去吹吹風似
流浪狗
Blackmailing
each
other
for
tenderness,
we'd
rather
go
out
for
a
walk,
like
stray
dogs
臨插入去才害怕開門無話想講
I'm
afraid
to
go
in
until
the
last
moment,
I
have
nothing
to
say
先抽幾根煙看馬路轉燈真耐看
First,
I'll
smoke
a
few
cigarettes
and
watch
the
traffic
lights
change,
it's
so
mesmerizing
就怪同事陪丈夫洗燙
沒法填空檔
It's
because
my
colleague
is
out
getting
her
husband's
suit
dry-cleaned,
she
can't
fill
in
for
me
我抽到差點哮喘先去面對一屋一擔壓力已經很勇悍
I
smoked
until
I
almost
had
an
asthma
attack
before
I
faced
the
pressure
of
my
home
and
family,
which
was
very
brave
of
me
你或我
想要爭
想要吵
卻活埋睡床
拿孩兒去擋
You
or
I,
we
want
to
argue,
we
want
to
fight,
but
we
stifle
it,
use
our
child
as
a
shield
很壓抑
很壓抑
壓下去
焦躁到恐慌
然後
We're
very
repressed,
very
repressed,
we
suppress
it,
become
anxious
and
panic,
and
then
很怯慌
很怯慌
也就亢奮地忙
We're
very
scared,
very
scared,
so
we
just
become
hyperactively
busy
往日我
很愛闖
最後闖出這片天
叫我擔當
In
the
past,
I
loved
to
explore,
and
finally,
I've
wandered
into
this
world,
and
am
expected
to
take
responsibility
狗一般親你逗你
有多久
How
long
have
I
been
kissing
and
teasing
you
like
a
dog?
才明白世界大得很荒謬
Only
now
do
I
realize
how
absurdly
vast
the
world
is
小倆口應有都擁有
A
young
couple
should
have
everything
they
need
又覺得無力困守安全小宇宙
But
we
feel
powerless,
trapped
in
our
own
safe
little
world
過不慣靜侷也許太喜愛批鬥
Perhaps
we're
not
used
to
the
quiet,
maybe
we
love
to
argue
too
much
怨天怨地像跳蚤咬醒愛玩的野獸
Resenting
the
heavens
and
the
earth,
like
fleas
biting
and
awakening
a
playful
beast
獨佔一種風流
難及我溝的雞尾酒
Monopolizing
a
kind
of
grace,
it
can't
compare
to
the
cocktails
I've
mixed
恆久那樣地忠心親厚乖巧馴服叫你我也很狗
Always
so
loyal,
so
kind,
so
obedient,
so
tame,
it
makes
you
and
me
seem
like
dogs
too
誰亦沒惡意犯錯應忍受
像不屈不撓的鈕扣
Neither
of
us
meant
to
make
mistakes,
we
should
bear
with
it,
like
unyielding
buttons
又索緊陳舊領呔比破裂難受
Tightening
the
old
tie
again
is
more
painful
than
breaking
it
鬥垮世俗後結果是更不自由
After
defeating
the
mundane,
the
result
is
even
less
freedom
你跟我侷在甕中漸變抑鬱走獸
You
and
I
are
trapped
in
this
urn,
gradually
becoming
depressed,
caged
beasts
勒索冰冷的溫柔
籠內有彼此心血
也別想逃走
Blackmailing
each
other
for
cold
tenderness,
we
have
each
other's
heart's
blood
in
this
cage,
so
don't
even
think
about
escaping
誰因誰荒唐過
誰比誰開懷過
Who
has
been
absurd
because
of
whom?
Who
has
been
happier
than
whom?
誰想誰要求錯
想
太多
Who
has
wanted
whom
to
be
wrong?
I've
thought
too
much
誰逼誰不能過
Who
has
forced
whom
not
to
live?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Albert Leung, Carl Wong, Chak Yat Sang
Альбом
困獸‧28
дата релиза
26-10-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.