Текст и перевод песни Juse Ju - Eine kleine Frage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eine kleine Frage
Один маленький вопрос
Ich
hab′
da
'ne
kleine
Frage
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
У
меня
есть
маленький
вопрос
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Alle
schlafen
hier
wie
Schafe
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
Все
спят
тут,
как
овцы
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Das
darf
man
ja
nicht
sagen
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
Этого
нельзя
говорить
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Wir
können
die
Wahrheit
nicht
ertragen
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
Мы
не
можем
вынести
правду
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Was
trägst
du
da
für
eine
Fahne?
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
Что
за
флаг
ты
носишь?
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Nein,
da
waren
keine
Nazis
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
Нет,
там
не
было
нацистов
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Ich
hab′
Fragen
über
Fragen,
ja
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
У
меня
вопросы
на
вопросы,
да
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Ich
kann
dir
nur
bescheinigen
(Der's
so
alleine
ey)
Могу
тебе
лишь
засвидетельствовать
(Один
такой,
эй)
Dein
Supermann-Umhang
ist
eine
Reichskriegsflagge
(ach
echt?)
Твой
плащ
Супермена
— это
имперский
военный
флаг
(а,
правда?)
Ja,
als
Revolutionär
muss
man
sich
Feinde
machen
(ach
echt?)
Да,
революционер
должен
наживать
себе
врагов
(а,
правда?)
Und
du
bist
bereit
zu
sterben
für
die
eine
Sache
(ach
echt?)
И
ты
готова
умереть
за
одно
дело
(а,
правда?)
Okay
stirb,
doch
kannst
du
das
bitte
alleine
machen
(hu)
Хорошо,
умри,
но
сделай
это,
пожалуйста,
одна
(ху)
Seit
du
aufgewacht
bist,
willst
du
etwas
beitragen
(was
denn?)
С
тех
пор,
как
ты
проснулась,
хочешь
внести
свой
вклад
(какой?)
Du
bist
aufgewacht,
ich
wünscht'
ich
könnte
einschlafen
(was
denn?)
Ты
проснулась,
а
я
хотел
бы
уснуть
(какой?)
Und
vielleicht
sollte
sich
auch
die
Polizei
fragen
(was
denn?)
И,
возможно,
полиции
тоже
стоит
спросить
себя
(какой?)
Ob
all
die
Einzeltäter
wirklich
so
allein
waren
(Wahnsinn,
hey)
Были
ли
все
эти
одиночки
действительно
такими
одинокими
(кошмар,
эй)
Nein,
Twitter
ist
kein
Platz
für
Diskussionen
(was
dann?)
Нет,
Твиттер
— не
место
для
дискуссий
(а
что
тогда?)
Twitter
ist
ein
Platz
für
billige
Parolen
(was
dann?)
Твиттер
— место
для
дешевых
лозунгов
(а
что
тогда?)
Menschen
die
denken
alle
Anderen
sind
Idioten
(was
mit
denen?)
Люди,
которые
думают,
что
все
остальные
— идиоты
(что
с
ними?)
Sind
in
den
meisten
Fällen
waschechte
Idioten
(Hu)
В
большинстве
случаев
являются
настоящими
идиотами
(Ху)
Ich
hab
da
′ne
kleine
Frage
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
У
меня
есть
маленький
вопрос
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Alle
schlafen
so
wie
Schafe
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
Все
спят,
как
овцы
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Das
darf
man
ja
nicht
sagen
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
Этого
нельзя
говорить
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Wir
können
die
Wahrheit
nicht
ertragen
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
Мы
не
можем
вынести
правду
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Was
trägst
du
da
für
eine
Fahne?
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
Что
за
флаг
ты
носишь?
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Nein,
da
waren
keine
Nazis
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
Нет,
там
не
было
нацистов
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Ja,
Fragen
über
Fragen
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
Да,
вопросы
на
вопросы
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Ich
kann
dir
bescheinigen
(Der′s
so
alleine
ey)
Могу
тебе
лишь
засвидетельствовать
(Одна
такая,
эй)
Du
und
dein
Lieblingsinterpret,
ihr
seid
auf
einem
Level
(echt)
Ты
и
твой
любимый
исполнитель,
вы
на
одном
уровне
(правда?)
Dieses
"Bro,
ich
glaub'
die
Erde
ist
′ne
Scheibe"-Level
(ach
echt?)
На
уровне
"Братан,
я
думаю,
Земля
плоская"
(а,
правда?)
Dieses
"Juden
tun
die
Kinderlein
verspeisen"-Level
(echt)
На
уровне
"Евреи
едят
детишек"
(правда?)
Ja,
das
Deutschland-1933-Level
(oh
Mann)
Да,
на
уровне
Германии
1933
года
(блин)
Du
bist
zum
Heilsbringer
bestimmt,
du
glaubst
an
Schicksal
(Schicksal)
Ты
предназначена
стать
спасительницей,
ты
веришь
в
судьбу
(судьба)
Aber
ist
es
dann
noch
Schicksal,
wenn
es
nicht
klappt?
(Schicksal)
Но
это
еще
судьба,
если
не
получается?
(судьба)
Ich
glaub'
das
Schicksal
ist
zu
dir
ein
dummer
Wichser
(Wichser)
Я
думаю,
судьба
к
тебе
— тупой
придурок
(придурок)
Ein
echter
Dick,
so
wie
die
Abkürzung
von
Richard
(hö)
Настоящий
хер,
как
сокращение
от
Рихард
(хе)
Und
dieser
Dieter
Nuhr
war
mir
damals
schon
zu
whack
(aha)
И
этот
Дитер
Нур
мне
тогда
уже
казался
странным
(ага)
Als
noch
gar
nicht
klar
war,
der
ist
rechts
(hö)
Когда
еще
не
было
ясно,
что
он
правый
(хе)
Deine
Quelle
YouTube
und
ich
habe
kein′
Respekt
(no)
Твой
источник
— YouTube,
и
у
меня
нет
уважения
(нет)
Du
bist
aufgewacht?
Toll,
ich
komm'
seit
Tagen
nicht
ins
Bett
Ты
проснулась?
Отлично,
я
несколько
дней
не
могу
уснуть
Ich
hab′
da
'ne
kleine
Frage
(bist
du
nur
noch
bescheuert
oder
was?)
У
меня
есть
маленький
вопрос
(ты
совсем
сдурела,
что
ли?)
Alle
schlafen
hier
wie
Schafe
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
Все
спят
тут,
как
овцы
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Das
darf
man
ja
hier
nicht
sagen
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
Этого
нельзя
говорить
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Wir
können
die
Wahrheit
nicht
ertragen
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
Мы
не
можем
вынести
правду
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Was
trägst
du
da
für
eine
Fahne?
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
Что
за
флаг
ты
носишь?
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Nein,
da
waren
keine
Nazis
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
Нет,
там
не
было
нацистов
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Ich
hab'
Fragen
über
Fragen,
ja
(hast
du
Gase
eingeatmet?)
У
меня
вопросы
на
вопросы,
да
(ты
газом
траванулась,
что
ли?)
Ich
kann
dir
nur
bescheinigen
(der′s
so
alleine,
ey)
Могу
тебе
лишь
засвидетельствовать
(одна
такая,
эй)
Der
ist
bekloppt
ist
der
Она
чокнутая
Der
hat
nicht
mehr
alle
Tassen
im
Schrank
У
нее
не
все
дома
Ich
hab′
keine,
ich
hab'
kein
Verständnis
mehr
für
dich
У
меня
нет,
у
меня
больше
нет
к
тебе
понимания
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Dick, Ningyuan Jiang, Justus Huetter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.