Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Saint of Lost Causes
Der Heilige der verlorenen Sachen
I'm
a
bad
dream,
I'm
not
a
nightmare,
I'm
too
goody
for
that
Ich
bin
ein
böser
Traum,
ich
bin
kein
Albtraum,
dafür
bin
ich
zu
brav.
Let's
just
say,
"I'm
the
last
thing
you
wanna
see
coming"
Sagen
wir
einfach,
"Ich
bin
das
Letzte,
was
du
kommen
sehen
willst."
I'm
the
reason
they
say,
"Watch
your
back
Ich
bin
der
Grund,
warum
man
sagt:
"Pass
auf
dich
auf."
But,
for
so
long,
I
was
like
a
wounded
hound,
backed
into
a
chainlink
fence
Aber
lange
Zeit
war
ich
wie
ein
verwundeter
Hund,
zurückgedrängt
in
einen
Maschendrahtzaun.
The
world
at
large,
was
just
a
big,
mean
kid
Die
Welt
da
draußen
war
nur
ein
großes,
gemeines
Kind.
Poking
me
through
the
fence
with
a
stick
Das
mich
mit
einem
Stock
durch
den
Zaun
stieß.
Ain't
nobody
goin'
back
Niemand
geht
zurück.
It
takes
a
whole
lotta
hurt
Es
braucht
eine
Menge
Schmerz.
Paralyze
one
of
life's
biggest
lessons
Um
eine
der
größten
Lektionen
des
Lebens
lahmzulegen.
Ain't
got
nothing
to
do
with
dessert
Hat
nichts
mit
Dessert
zu
tun.
Just
pray
to
the
saint
of
lost
causes
Bete
einfach
zum
Heiligen
der
verlorenen
Sachen.
Now
it's
a
cruel
world,
but,
it
ain't
hard
to
understand
Nun,
es
ist
eine
grausame
Welt,
aber
sie
ist
nicht
schwer
zu
verstehen.
You
got
your
sheep,
got
your
shepherds,
got
your
wolves
amongst
men
Du
hast
deine
Schafe,
deine
Hirten,
deine
Wölfe
unter
den
Menschen.
It
can
be
hard
to
tell
Es
kann
schwer
zu
sagen
sein.
You
might
find
a
wolf
in
shepherd's
clothes
Du
könntest
einen
Wolf
in
Schäferkleidern
finden.
And
now,
and
then,
you're
gonna
find
sheep
in
amongst
all
those
troubled
souls
Und
ab
und
zu
findest
du
Schafe
unter
all
diesen
geplagten
Seelen.
You
know
the
folks
that's
most
afraid
of
the
wolf?
Weißt
du,
wer
sich
am
meisten
vor
dem
Wolf
fürchtet?
If
you
really
stop
and
think
Wenn
du
wirklich
mal
innehältst
und
nachdenkst.
Throughout
time,
between
a
wolf
and
a
shepherd,
who
do
you
think
has
killed
more
sheep?
Wer
hat
im
Laufe
der
Zeit
mehr
Schafe
getötet,
ein
Wolf
oder
ein
Hirte?
Nah,
there's
nothing
can
be
done
Nein,
da
kann
man
nichts
machen.
It's
just
the
way
it
goes
Es
ist
einfach,
wie
es
läuft.
First
you
get
bad,
then,
you
get
mean
Zuerst
wirst
du
böse,
dann
wirst
du
gemein.
Then
there's
nothing
left
but,
to
grow
cold
Dann
bleibt
nichts
anderes
übrig,
als
kalt
zu
werden.
And
pray
to
the
saint
of
lost
causes
Und
zum
Heiligen
der
verlorenen
Sachen
zu
beten.
Some
will
say
"I've
got
no
feeling,
no
heart,
and
surely
no
shame"
Manche
werden
sagen:
"Ich
habe
kein
Gefühl,
kein
Herz
und
sicherlich
keine
Scham."
Truth
is
that,
this
has
been
with
me
so
long,
that
I,
I
must
admit
I
kinda
like
the
pain
Die
Wahrheit
ist,
dass
mich
das
schon
so
lange
begleitet,
dass
ich
zugeben
muss,
dass
mir
der
Schmerz
irgendwie
gefällt,
meine
Schöne.
How
many
encounters
do
you
ever
have?
Wie
viele
Begegnungen
hast
du
überhaupt?
But
again,
how
many
wolves
you
ever
seen?
Aber
andererseits,
wie
viele
Wölfe
hast
du
jemals
gesehen?
You
got
about
as
much
chance
of
seeing
one
of
them,
as
you
do
running
into
me
Du
hast
ungefähr
so
viel
Chance,
einen
von
denen
zu
sehen,
wie
du
mir
über
den
Weg
läufst.
Still
take
nothing
for
granted
Nimm
trotzdem
nichts
als
selbstverständlich
hin.
Might
live
on
the
best
block
in
Beverly
Hills
Du
könntest
im
besten
Viertel
von
Beverly
Hills
wohnen.
Be
sure
you
lock
up
tight
at
night
Schließ
nachts
gut
ab,
meine
Liebe.
'Cause,
you
know
poor
folks
ain't
got
nothing
to
steal
Denn
du
weißt,
arme
Leute
haben
nichts
zu
stehlen.
Just
pray
to
the
saint
of
lost
causes
Bete
einfach
zum
Heiligen
der
verlorenen
Sachen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Justin Townes Earle
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.