Jvnek - Późno - перевод текста песни на немецкий

Późno - Jvnekперевод на немецкий




Późno
Zu spät
Znów wracam późno bo się zajebałem w akcji
Ich komme wieder spät nach Hause, weil ich mich in der Sache verfangen habe.
Idę ciemną nocą ktoś znów krzywo się popatrzy
Ich gehe durch die dunkle Nacht, jemand schaut mich wieder schief an.
Myślę o tym czy naprawdę jestem taki ważny
Ich denke darüber nach, ob ich wirklich so wichtig bin.
Nie wiem czy to kłamstwo czy los mój jest niewyraźny
Ich weiß nicht, ob es eine Lüge ist oder ob mein Schicksal unklar ist.
Znów wracam późno bo się zajebałem w akcji
Ich komme wieder spät nach Hause, weil ich mich in der Sache verfangen habe.
Idę ciemną nocą ktoś znów krzywo się popatrzy
Ich gehe durch die dunkle Nacht, jemand schaut mich wieder schief an.
Myślę o tym czy naprawdę jestem taki ważny
Ich denke darüber nach, ob ich wirklich so wichtig bin.
Nie wiem czy to kłamstwo czy los mój jest niewyraźny
Ich weiß nicht, ob es eine Lüge ist oder ob mein Schicksal unklar ist.
Yeah
Yeah
Niewyraźny gdy powieki ciężkie i oczy przekrwione (oczy przekrwione)
Unklar, wenn die Augenlider schwer und die Augen blutunterlaufen sind (Augen blutunterlaufen).
A może wyraźny tylko ja nie chcę widzieć tego co one (tego co one)
Oder vielleicht ist es klar, aber ich will nicht sehen, was sie sehen (was sie sehen).
Anuluje myśli, nie dopuszczą kwasu, blokadę mam w głowie
Ich annulliere Gedanken, sie lassen keine Säure zu, ich habe eine Blockade im Kopf.
Znowu myślę o tym że wrócę do domu się w końcu położę
Ich denke wieder daran, dass ich nach Hause gehe und mich endlich hinlege.
Zmęczoną mam głowę
Mein Kopf ist müde.
Mam zmęczone serce, opadają mi ręce już
Mein Herz ist müde, meine Hände fallen mir schon herunter.
Odbiera mi mowę, a chce tego więcej ja nie chce się martwić już
Mir fehlen die Worte, aber ich will mehr davon, ich will mich nicht mehr sorgen.
Znowu jest gorzej
Es wird wieder schlimmer.
Gdy druga nad ranem a ja niczym nocny stróż
Wenn es zwei Uhr morgens ist und ich wie ein Nachtwächter bin.
Może się położę?
Vielleicht lege ich mich hin?
Bo ciężar już zwala z nóg
Weil die Last mich schon von den Füßen reißt.
Znów wracam późno, bo zajebałem w akcji się
Ich komme wieder spät nach Hause, weil ich mich in der Sache verfangen habe.
Mówi się trudno, pójdę do bb spędzić dzień i może jutro
Man sagt, es ist schade, ich gehe zu bb, um den Tag zu verbringen, und vielleicht morgen.
A może nawet cały wiek
Oder vielleicht sogar ein ganzes Jahrhundert.
Zamknę oczy i odpłynę a ze mną odpłynie stres
Ich schließe meine Augen und treibe davon, und mit mir treibt der Stress davon.
Znów wracam późno bo się zajebałem w akcji
Ich komme wieder spät nach Hause, weil ich mich in der Sache verfangen habe.
Idę ciemną nocą ktoś znów krzywo się popatrzy
Ich gehe durch die dunkle Nacht, jemand schaut mich wieder schief an.
Myślę o tym czy naprawdę jestem taki ważny
Ich denke darüber nach, ob ich wirklich so wichtig bin.
Nie wiem czy to kłamstwo czy los mój jest niewyraźny
Ich weiß nicht, ob es eine Lüge ist oder ob mein Schicksal unklar ist.
Znów wracam późno bo się zajebałem w akcji
Ich komme wieder spät nach Hause, weil ich mich in der Sache verfangen habe.
Idę ciemną nocą ktoś znów krzywo się popatrzy
Ich gehe durch die dunkle Nacht, jemand schaut mich wieder schief an.
Myślę o tym czy naprawdę jestem taki ważny
Ich denke darüber nach, ob ich wirklich so wichtig bin.
Nie wiem czy to kłamstwo czy los mój jest niewyraźny
Ich weiß nicht, ob es eine Lüge ist oder ob mein Schicksal unklar ist.





Авторы: Jan łomżyński, John Doe


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.