Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jardin de givre
Garten aus Reif
Ah!
comme
la
neige
a
neigé
Ach!
Wie
der
Schnee
gefallen
ist
Ma
vitre
est
un
jardin
de
givre
Mein
Fenster
ist
ein
Garten
aus
Reif
Ah!
comme
la
neige
a
neigé
Ach!
Wie
der
Schnee
gefallen
ist
Mais
qu'est-ce
que
le
spasme
de
vivre?
Aber
was
ist
der
Krampf
des
Lebens?
Mais
qu'est-ce
que
notre
spasme
de
vivre?
Aber
was
ist
unser
Krampf
des
Lebens?
Devant
un
châssis
bleu
et
blanc
Vor
einem
blauen
und
weißen
Rahmen
Regardez-moi
tous
les
flocons
qui
cultivent
Sieh
dir
all
die
Flocken
an,
die
pflegen
Leur
goût
d'être
différents
Ihren
Drang,
anders
zu
sein
Mais
qu'est-ce
que
mon
spasme
de
vivre?
Aber
was
ist
mein
Krampf
des
Lebens?
Tous
mes
amis
gisent
gelés
All
meine
Freunde
liegen
gefroren
Il
y
en
a
tellement
dans
ma
fenêtre
Es
gibt
so
viele
davon
in
meinem
Fenster
Je
ne
peux
même
pas
les
compter
Ich
kann
sie
nicht
einmal
zählen
Mais
qu'est-ce
que
notre
spasme
de
vivre?
Aber
was
ist
unser
Krampf
des
Lebens?
Mais
qu'est-ce
que
mon
spasme
de
vivre?
Aber
was
ist
mein
Krampf
des
Lebens?
Mais
qu'est-ce
que,
mais
qu'est-ce
que,
mais
qu'est-ce
que,
mais
qu'est-ce
que
Aber
was
ist,
aber
was
ist,
aber
was
ist,
aber
was
ist
Mais
qu'est-ce
que
le
spasme
de
vivre?
Aber
was
ist
der
Krampf
des
Lebens?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jérôme Charette-pépin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.