Текст и перевод песни Jérôme Minière - La vérité est une espèce menacée
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vérité est une espèce menacée
Истина - вымирающий вид
J'espère
que
je
n'te
fais
pas
la
morale
Надеюсь,
я
не
читаю
тебе
нотаций,
Tu
sais
je
n'en
sais
pas
plus
que
toi
Знаешь,
я
знаю
не
больше
твоего.
J'espère
que
je
ne
te
sape
pas
le
moral
Надеюсь,
я
не
порчу
тебе
настроение,
J'raconte
juste
ce
que
j'vois
Просто
рассказываю,
что
вижу.
Des
bouts
de
phrases
ramassés
dans
des
téléphones
Обрывки
фраз,
собранные
по
телефонам,
Des
photos
d'amis
aphones
Фотографии
онемевших
друзей,
Le
bombardement
d'informations
Бомбардировка
информацией,
Qui
s'élancent
dans
toutes
les
directions
Которая
разлетается
во
всех
направлениях.
Des
pigeons
qui
s'envolent
Взлетающие
голуби,
Un
couple
qui
traverse
l'avenue
Пара,
переходящая
дорогу,
Un
camion
qui
vrombit
Рёв
грузовика,
Des
gens
qui
marchent
funambules
Люди,
шагающие
по
канату
Sur
le
fil
téléphonique
de
messages
contradictoires
телефонного
провода
из
противоречивых
сообщений.
Les
micromoments
de
gloire
Микромоменты
славы,
Un
message
raciste
sur
un
mur
soudain
devenu
si
triste
Расистская
надпись
на
стене,
внезапно
ставшей
такой
грустной.
Les
écrans
qui
nous
laissent
sans
refuge
Экраны,
которые
не
дают
нам
укрытия,
Le
métro
qui
sort
du
tunnel
Поезд
метро,
выходящий
из
туннеля,
Ma
voisine
qui
sort
de
sa
rêverie
Моя
соседка,
выходящая
из
задумчивости,
Et
moi
qui
sors
de
ma
réserve
И
я,
выходящий
из
своей
скорлупы.
J'espère
que
je
n'te
fais
pas
la
morale
Надеюсь,
я
не
читаю
тебе
нотаций,
Tu
sais
je
n'en
sais
pas
plus
que
toi
Знаешь,
я
знаю
не
больше
твоего.
J'espère
que
je
ne
te
sape
pas
le
moral
Надеюсь,
я
не
порчу
тебе
настроение,
J'raconte
juste
ce
que
j'vois
Просто
рассказываю,
что
вижу.
Le
commencement
du
jour
est
sans
mémoire
Начало
дня
лишено
памяти,
Il
repose
sur
la
table
des
constellations
Оно
покоится
на
столе
созвездий.
Une
forêt
d'un
bleu
sombre
Темно-синий
лес
Sur
une
carte
postale
sans
adresse
На
открытке
без
адреса.
Le
commencement
du
jour
n'est
que
paresse
Начало
дня
- сплошная
лень,
Qui
repose
sur
le
dos
de
nos
ivresses
Которая
покоится
на
спине
нашего
опьянения.
La
vérité
est
une
espèce
menacée
Истина
- вымирающий
вид,
Et
toutes
les
énigmes
semblent
résolues
И
все
загадки
кажутся
решенными
Dans
des
concours
de
popularité
В
конкурсах
популярности.
Les
écrans
qui
nous
laissent
sans
refuge
Экраны,
которые
не
дают
нам
укрытия,
Le
métro
qui
sort
du
tunnel
Поезд
метро,
выходящий
из
туннеля,
Ma
voisine
qui
sort
de
sa
rêverie
Моя
соседка,
выходящая
из
задумчивости,
Et
moi
qui
sors
de
ma
réserve
И
я,
выходящий
из
своей
скорлупы.
(Adlib)
(произвольный
текст)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inconnu Compositeur Auteur, Jerome Robert Mathieu Miniere
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.