Текст и перевод песни Jörg-Peter Weigle & Männerchor des Rundfunkchores Leipzig - Das Wandern ist des Müllers Lust
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Wandern ist des Müllers Lust
Hiking is the miller's pleasure
Das
Wandern
ist
des
Müllers
Lust,
Hiking
is
the
miller's
pleasure,
Das
Wandern
ist
des
Müllers
Lust,
Hiking
is
the
miller's
pleasure,
Das
muß
ein
schlechter
Müller
sein,
He
must
be
a
bad
miller,
Dem
niemals
fiel
das
Wandern
ein,
Who
never
thought
of
hiking,
Dem
niemals
fiel
das
Wandern
ein,
Who
never
thought
of
hiking,
Das
Wandern,
das
Wandern,
Hiking,
hiking,
Das
Wandern,
das
Wandern,
das
Wandern.
Hiking,
hiking,
hiking.
Vom
Wasser
haben
wir's
gelernt,
We
learned
it
from
the
water,
Vom
Wasser
haben
wir's
gelernt,
We
learned
it
from
the
water,
Vom
Wasser!
From
the
water!
Das
hat
nicht
Rast
bei
Tag
und
Nacht,
It
doesn't
rest
day
or
night,
Ist
stets
auf
Wanderschaft
bedacht,
It's
always
on
the
move,
Ist
stets
auf
Wanderschaft
bedacht,
It's
always
on
the
move,
Das
Wasser,
das
Wasser,
The
water,
the
water,
Das
Wasser,
das
Wasser,
das
Wasser.
The
water,
the
water,
the
water.
Das
sehn
wir
auch
den
Rädern
ab,
We
see
it
in
the
wheels
too,
Das
sehn
wir
auch
den
Rädern
ab,
We
see
it
in
the
wheels
too,
Die
gar
nicht
gerne
stille
stehn,
They
don't
like
to
stand
still,
Und
sich
mein
Tag
nicht
müde
drehn,
And
my
day
doesn't
get
tired
of
turning,
Und
sich
mein
Tag
nicht
müde
drehn,
And
my
day
doesn't
get
tired
of
turning,
Die
Räder,
die
Räder,
The
wheels,
the
wheels,
Die
Räder,
die
Räder,
die
Räder.
The
wheels,
the
wheels,
the
wheels.
Die
Steine
selbst,
so
schwer
sie
sind,
The
stones
themselves,
as
heavy
as
they
are,
Die
Steine
selbst,
so
schwer
sie
sind,
The
stones
themselves,
as
heavy
as
they
are,
Sie
tanzen
mit
den
muntern
Reihn
They
dance
in
the
cheerful
ranks
Und
wollen
gar
noch
schneller
sein,
And
want
to
be
even
faster,
Und
wollen
gar
noch
schneller
sein,
And
want
to
be
even
faster,
Die
Steine,
die
Steine,
The
stones,
the
stones,
Die
Steine,
die
Steine,
die
Steine.
The
stones,
the
stones,
the
stones.
O
Wandern,
Wandern,
meine
Lust,
Oh
hiking,
hiking,
my
pleasure,
O
Wandern,
Wandern,
meine
Lust,
Oh
hiking,
hiking,
my
pleasure,
Herr
Meister
und
Frau
Meisterin,
Master
and
Mistress,
Laßt
mich
in
Frieden
weiterziehn,
Let
me
go
on
in
peace,
Laßt
mich
in
Frieden
weiterziehn,
Let
me
go
on
in
peace,
Und
wandern,
und
wandern,
And
hike,
and
hike,
Und
wandern,
und
wandern,
und
wandern.
And
hike,
and
hike,
and
hike.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carl Friedrich Zöllner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.