Текст и перевод песни Jürgen Fritsche - Willkommen und Abschied
Willkommen und Abschied
Welcome and Farewell
Es
schlug
mein
Herz,
geschwind
zu
Pferde!
My
heart
raced,
I
was
ready
to
gallop
away!
Es
war
getan
fast
eh
gedacht.
It
was
finished
almost
before
I
could
think.
Der
Abend
wiegte
schon
die
Erde,
The
evening
was
already
cradling
the
earth,
Und
an
den
Bergen
hing
die
Nacht;
And
night
hung
over
the
mountains;
Schon
stand
im
Nebelkleid
die
Eiche,
Already
the
oak
tree
stood
in
a
gown
of
mist,
Ein
aufgetürmter
Riese,
da,
A
towering
giant,
there,
Wo
Finsternis
aus
dem
Gesträuche
Where
darkness
from
the
bushes
Mit
hundert
schwarzen
Augen
sah.
Gazed
out
with
a
hundred
black
eyes.
Der
Mond
von
einem
Wolkenhügel
The
moon
peeked
out
pitifully
from
under
a
cloud
Sah
kläglich
aus
dem
Duft
hervor,
From
the
haze,
Die
Winde
schwangen
leise
Flügel,
The
winds
softly
flapped
their
wings,
Umsausten
schauerlich
mein
Ohr;
They
whistled
eerily
past
my
ears;
Die
Nacht
schuf
tausend
Ungeheuer,
The
night
created
a
thousand
monsters,
Doch
frisch
und
fröhlich
war
mein
Mut:
But
my
spirits
remained
high
and
cheerful:
In
meinen
Adern
welches
Feuer!
What
a
fire
burned
in
my
veins!
In
meinem
Herzen
welche
Glut!
What
a
flame
burned
in
my
heart!
Dich
sah
ich,
und
die
milde
Freude
I
saw
you,
and
the
gentle
joy
Floß
von
dem
süßen
Blick
auf
mich;
Flowed
from
your
sweet
gaze
onto
me;
Ganz
war
mein
Herz
an
deiner
Seite
My
heart
was
entirely
at
your
side,
Und
jeder
Atemzug
für
dich.
And
every
breath
was
for
you.
Ein
rosenfarbnes
Frühlingswetter
A
rosy
springtime
weather
Umgab
das
liebliche
Gesicht,
Surrounded
your
lovely
face,
Und
Zärtlichkeit
für
mich
- ihr
Götter!
And
tenderness
for
me
– oh
gods!
Ich
hofft
es,
ich
verdient
es
nicht!
I
had
hoped
for
it,
but
I
did
not
deserve
it!
Doch
ach,
schon
mit
der
Morgensonne
But
alas,
with
the
morning
sun,
Verengt
der
Abschied
mir
das
Herz:
Farewell
constricts
my
heart:
In
deinen
Küssen
welche
Wonne!
In
your
kisses,
such
bliss!
In
deinem
Auge
welcher
Schmerz!
In
your
eyes,
such
pain!
Ich
ging,
du
standst
uns
sahst
zu
Erden,
I
left,
you
stood
and
looked
down
at
the
ground,
Und
sahst
mir
nach
mit
nassem
Blick:
And
watched
me
go
with
tear-filled
eyes:
Und
doch,
welch
Glück,
geliebt
zu
werden!
And
yet,
what
happiness
to
be
loved!
Und
lieben,
Götter,
welch
ein
Glück!
And
to
love,
oh
gods,
what
a
blessing!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.