Nie pytaj mnie o nic -
KęKę
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie pytaj mnie o nic
Frag mich nicht nach irgendwas
Nie
pytaj
mnie
o
nic
Frag
mich
nicht
nach
irgendwas
Odpowiedzi
nie
znam
Ich
kenne
die
Antwort
nicht
Jesteśmy
chwilę
na
tym
świecie,
później
salut
Wir
sind
nur
kurz
auf
dieser
Welt,
dann
Salut
Choć
to
abstrakcyjne,
tak
jak
z
kolegami
Pasut
Obwohl
es
abstrakt
ist,
so
wie
mit
meinem
Kollegen
Pasut
Trochę
trosk,
żalów,
parę
śmiesznych
gagów
Ein
bisschen
Sorgen,
Kummer,
ein
paar
lustige
Gags
Oto
całe
nasze
życie,
taki
kazus
Das
ist
unser
ganzes
Leben,
so
ein
Fall
Jeden
chce
żyć
dobrze,
trzymać
blisko
bliskich
Der
eine
will
gut
leben,
seine
Lieben
nah
halten
Drugi
wciąż
pieniądze,
trzeci
pragnie
tylko
niszczyć
Der
andere
ständig
Geld,
der
dritte
will
nur
zerstören
A
ja
gdzieś
po
środku,
między
mieć,
a
żyć
w
tym
Und
ich
bin
irgendwo
dazwischen,
zwischen
Haben
und
Leben
Nie
jestem
święty,
chociaż
zaglądam
do
Biblii
Ich
bin
kein
Heiliger,
obwohl
ich
in
die
Bibel
schaue
Nie
pytaj
mnie
o
nic,
odpowiedzi
nie
znam
Frag
mich
nicht
nach
irgendwas,
ich
kenne
die
Antwort
nicht
Coś
tam
się
wydaje,
ale
nie
to
żebym
wiedział
Manches
scheint
so,
aber
nicht,
dass
ich
es
wüsste
Nie
potrafię
pomóc,
bo
gotowych
recept
nie
ma
Ich
kann
nicht
helfen,
weil
es
keine
fertigen
Rezepte
gibt
Poznasz
drogę,
ale
swoją
sam
wybierasz
(hey)
Du
wirst
den
Weg
kennenlernen,
aber
deinen
eigenen
wählst
du
selbst
(hey)
So
what
can
I
do?
So
what
can
I
do?
What
can
I
do?
What
can
I
do?
So
what
can
I
do?
So
what
can
I
do?
Jesteśmy
chwilę
na
tym
świecie,
później
salut
Wir
sind
nur
kurz
auf
dieser
Welt,
dann
Salut
Staram
się
zrozumieć,
piszę
o
tym,
to
mój
zawód
Ich
versuche
zu
verstehen,
schreibe
darüber,
das
ist
mein
Beruf
Całe
życie
przeplatanka
szczęścia
i
dramatów
Das
ganze
Leben
ist
ein
Wechselspiel
von
Glück
und
Dramen
Mam
co
myśleć,
nie
dokładaj
mi
ciężaru
Ich
habe
genug
zum
Nachdenken,
belaste
mich
nicht
zusätzlich
O
nic
mnie
nie
pytaj,
co
ja
mogę
wiedzieć?
Frag
mich
nach
nichts,
was
kann
ich
schon
wissen?
Wielokrotnie
pogubiony,
nadal
szukam
siebie
Oft
verloren,
suche
ich
immer
noch
mich
selbst
Moje
tu
i
teraz,
tylko
tego
w
miarę
pewien
Mein
Hier
und
Jetzt,
nur
dessen
bin
ich
mir
einigermaßen
sicher
Się
nie
sugeruj,
bo
się
łatwo
możesz
przewieźć
Lass
dich
nicht
beeinflussen,
sonst
kannst
du
leicht
scheitern
Proszę
nie
idź
za
tym,
wyrób
własne
zdanie
Bitte
folge
dem
nicht,
bilde
dir
deine
eigene
Meinung
Musisz
swoim
tempem,
a
nie
ganiać
jak
ktoś
karze
Du
musst
in
deinem
Tempo
gehen,
und
nicht
rennen,
wie
es
jemand
befiehlt
Życie
ciężka
sztuka,
z
decyzjami
ciągły
taniec
Das
Leben
ist
eine
schwere
Kunst,
ein
ständiger
Tanz
mit
Entscheidungen
Ja
zrozumiem
i
coś
zmienię,
ty
zostaniesz
sam
Ich
werde
verstehen
und
etwas
ändern,
du
wirst
alleine
bleiben
So
what
can
I
do?
So
what
can
I
do?
What
can
I
do?
What
can
I
do?
So
what
can
I
do?
So
what
can
I
do?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Siara, Sergiusz Pankowiak, Michal Graczyk, Michal Wasil
Альбом
ToTu
дата релиза
23-03-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.