Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oru Murai Vanthu
Einmal kamst du und sahst
Oru
murai
vanthu
paarthaaya
Oru
murai
vanthu
paarthaaya
Nee
oru
murai
Einmal
kamst
du
und
sahst,
Einmal
kamst
du
und
sahst,
Du,
einmal
Vanthu
paarthaaya
En
manam
neeyarinthaayo
Thirumakal
thunpam
kamst
du
und
sahst.
Hast
du
mein
Herz
erkannt?
Hast
du
das
Leid
Theerthaaya
Anpudan
kaiyanathaayo
Un
peir
nithamingue
anpe
anpe
der
Thirumakal
gelindert?
Hast
du
mich
liebevoll
umarmt?
Dein
Name
ist
hier
ewig,
meine
Liebe,
meine
Liebe.
Nadhaa
Un
peir
nithamingue
oathiya
mangayentrue
Unathu
manam
Oh
Herr,
Dein
Name
wird
hier
ewig
von
dieser
Frau
gesungen.
Obwohl
dein
Herz
Unarthirunthum
Enathu
manam
unai
thede
Oru
murai
vanthu
paarthaaya
es
weiß,
sucht
mein
Herz
nach
dir.
Einmal
kamst
du
und
sahst,
Nee
oru
murai
vanthu
paarthaaya
Unathu
ullathil
udhaya
nilavinave
du,
einmal
kamst
du
und
sahst.
Wie
der
aufgehende
Mond
in
deinem
Herzen,
Ulavidum
pennum
koothaade
Aruva
vellathil
puthiya
malarinave
Madal
wandelt
diese
Frau
umher
und
tanzt
nicht.
Wie
eine
neue
Blume
im
reißenden
Strom,
Vidum
kannum
koothaade
Neenda
naalkkalaay
naan
konda
thaapam
Kaathal
öffnen
sich
die
Augen
und
tanzen
nicht.
Die
Sehnsucht,
die
ich
lange
in
mir
trug,
wurde
zu
einer
Noyaaka
vilangidave
Kaala
kaalamaay
naan
seitha
yaagam
Kopa
theeyaake
Krankheit
der
Liebe.
Das
Opfer,
das
ich
seit
Äonen
vollbrachte,
wuchs
Valarnthidave
Ezhunthe
idai
varum
thadaikalum
udainthidave
Mesam
zu
einem
Feuer
des
Zorns.
Die
Hindernisse,
die
sich
mir
entgegenstellten,
zerbrachen.
Paasam
neengidaamel
unaikkena
Neenda
kaalam
nenjamontru
thudikkikil
Ohne
Zuneigung
und
Bindung
zu
verlieren,
für
dich,
schlägt
ein
Herz
seit
langer
Zeit.
Oru
murai
vanthu
paarthaaya
Nee
oru
murai
vanthu
paarthaaya
Thom
thom
Einmal
kamst
du
und
sahst,
Du,
einmal
kamst
du
und
sahst.
Thom
thom
Thom
Oru
murai
vanthu
paarthaaya
Thajam
thajam
thakajam
En
manam
Thom
Einmal
kamst
du
und
sahst
Thajam
thajam
thakajam
Mein
Herz
Neeyarinthaayo
Thom
thom
thom
mapasanidhapama
Sasasa
mamama
dhadhadha
hast
du
erkannt?
Thom
thom
thom
mapasanidhapama
Sasasa
mamama
dhadhadha
Sasama
Thom
thom
thom
mapasanidhapama
Sasasa
mamama
dhadhadha
sasama
Sasama
Thom
thom
thom
mapasanidhapama
Sasasa
mamama
dhadhadha
sasama
Thatharikidathaka
dhomtharikidathaka
dhimtharikidathaka
Januthaka
Thatharikidathaka
dhomtharikidathaka
dhimtharikidathaka
Januthaka
Thithillaana
thakadhim
Tharikida
dhithillaana
thakadhim
Tharikida
Thithillaana
thakadhim
Tharikida
dhithillaana
thakadhim
Tharikida
Januthaa
thimitha
janutha
thimitha
Januthaa
thimitha
janutha
thimitha
Tharikida
thom
thom
thom
Mapasanidhapama
sa?
Tharikida
thom
thom
thom
Mapasanidhapama
sa?
Anganamaar
moulee
mani
Thinkalaasye
chaarusheele
Naagavallee
Oh
Juwel
der
Frauen,
mit
dem
schönen
Mond
geschmückt,
mit
der
anmutigen
Anmut,
Nagavallee,
Manonmanee
Raama
naadhan
thedum
baale
Maanikkya
vaasaka
mozhikal
Manonmani,
das
Mädchen,
nach
dem
Rama
Naadhan
sucht,
die
Worte
des
Manikya
Vasaka
Nalkee
dhevi
(2)
Ilankovadikal
chilambu
nalkee
Thamizhakamaakeyum
schenkte
die
Devi
(2)
Ilankovadikal
schenkte
den
Silambu,
dem
ganzen
Tamilakam
Shringaara
raani
nin
Pazhamuthir
konchalin
cholayaayee
wurde
die
Königin
der
Liebe,
zu
deinem
Hain
der
Süße.
Thamizhakamaakeyum
shringaara
raani
Dem
ganzen
Tamilakam
wurde
die
Königin
der
Liebe,
Nin
Pazhamuthir
konchalin
cholayaayee
zu
deinem
Hain
der
Süße.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Radhakrishnan G
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.