K. J. Yesudas feat. K. S. Chithra - Lalitha Priya - From "Rudra Veena" - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни K. J. Yesudas feat. K. S. Chithra - Lalitha Priya - From "Rudra Veena"




Lalitha Priya - From "Rudra Veena"
Beloved Lalitha - From "Rudra Veena"
లలిత ప్రియ కమలం విరిసినది
Lalitha Priya, the lotus has bloomed,
లలిత ప్రియ కమలం విరిసినది
Lalitha Priya, the lotus has bloomed,
కన్నుల కొలనిని
In the lake of my eyes.
ఉదయ రవి కిరణం మెరిసినది
The morning sun's rays have shimmered,
ఊహల జగతిని
In the world of my imagination.
ఉదయ రవి కిరణం మెరిసినది
The morning sun's rays have shimmered,
అమృత కలశముగ ప్రతి నిమిషం
Like a pot of nectar, every moment,
అమృత కలశముగ ప్రతి నిమిషం
Like a pot of nectar, every moment,
కలిమికి దొరకని చెలిమిని కురిసిన అరుదగు వరమిది
This rare blessing showers a friendship unknown to misfortune.
లలిత ప్రియ కమలం విరిసినది
Lalitha Priya, the lotus has bloomed,
రేయి పవలు కలిపే సూత్రం సాంధ్యరాగం
The evening melody is the thread that unites night and day,
కాదా నీలో నాలో పొంగే ప్రణయం
Isn't it the love that surges within you and me?
నేల నింగి కలిపే బంధం ఇంద్రఛాపం
The rainbow is the bond that connects earth and sky,
కాదా మన స్నేహం ముడివేసే పరువం
Isn't it the charm that binds our friendship?
కలల విరుల వనం మన హృదయం
Our hearts are a garden of dream flowers,
కలల విరుల వనం మన హృదయం
Our hearts are a garden of dream flowers,
వలచిన ఆమని కూరిమి మీరగ చేరిన తరుణం
The moment when the desired beauty arrived, exceeding our expectations,
కోటి తలపుల చివురులు తొడిగెను
Millions of thought-buds have sprouted.
తేటి స్వరముల మధువులు చిలికెను
The sweetness of cricket songs has been stirred.
తీపి పలుకుల చిలుకల కిలకిల
The chirping of sweet-voiced parrots,
తీగ సొగసుల తొణికిన మిలమిల
The shimmering of vine's elegance,
పాడుతున్నది ఎద మురళి
My heart's flute is singing,
రాగ ఝరి తరగల మృదురవళి
A gentle melody in a cascade of notes.
తూగుతున్నది మరులవని
The sand dunes are swaying,
లేత విరి కులుకుల నటనగని
Witnessing the dance of delicate creepers.
వేల మధుమాసముల పూల దరహాసముల మనసులు మురిసెను
Our hearts rejoice in thousands of honeyed months, with flowers' laughter.
లలిత ప్రియ కమలం విరిసినది
Lalitha Priya, the lotus has bloomed,
కన్నుల కొలనిని
In the lake of my eyes.
ఉదయ రవి కిరణం మెరిసినది
The morning sun's rays have shimmered,
కోరే కోవెల ద్వారం నీవై చేరుకోగ
To reach you, who are the desired temple's door,
కాదా నీకై మ్రోగే ప్రాణం ప్రణవం
Isn't my very breath the 'Pranava' that resounds for you?
తీసే శ్వాసే ధూపం చూసే చూపే దీపం
Every breath I take is incense, every glance is a lamp,
కాదా మమకారం నీ పూజాకుసుమం
Isn't my possessiveness the flower offering for your worship?
మనసు హిమగిరిగ మారినది
My mind has become like the Himalayas,
మనసు హిమగిరిగ మారినది
My mind has become like the Himalayas,
కలసిన మమతల స్వరజతి పశుపతి పదగతికాగ
The melody of our united affection becomes the path to Lord Shiva.
మేని మలుపుల చెలువపు గమనము
The grace of your body's movements,
వీణ పలికిన జిలిబిలి గమకము
The vibrant gamakas played by the veena,
కాలి మువ్వగ నిలిచెను కాలము
Time has stopped at your feet,
పూల పవనము వేసెను తాళము
The floral breeze has set the rhythm.
హేయమైనది తొలి ప్రాయం
The early age is gone,
మ్రాయమని మాయని మధుకావ్యం
The sweet poem that does not fade away,
స్వాగతించెను ప్రేమ పథం
The path of love has welcomed us,
సాగినది ఇరువురి బ్రతుకు రథం
The chariot of our lives has begun its journey.
కోరికల తారకల సీమలకు చేరుకొనె వడివడి పరువిడి
With swiftness and agility, it has reached the realms of desired stars.
ఉదయ రవి కిరణం మెరిసినది
The morning sun's rays have shimmered,
ఊహల జగతిని
In the world of my imagination.
లలిత ప్రియ కమలం విరిసినది
Lalitha Priya, the lotus has bloomed,
కన్నుల కొలనిని
In the lake of my eyes.
లలిత ప్రియ కమలం విరిసినది
Lalitha Priya, the lotus has bloomed,





Авторы: ILAYARAJA, SIRIVENNELA SITARAMA SASTRY


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.