Manikinavin Kothumbuvallam (From "Pokkiriraja") -
K. J. Yesudas
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manikinavin Kothumbuvallam (From "Pokkiriraja")
Das kleine Boot meines kostbaren Traums (Aus "Pokkiriraja")
Manikkinavin
kothumbu
vallam
thuzhanju
vannu
Rudernd
im
kleinen
Boot
meines
kostbaren
Traums,
kamst
du
Nee
enikku
vendi
Für
mich.
Veyil
pirakkal
virunnu
vannu
pakal
kinavil
Wie
Sonnenlicht,
das
als
Gast
im
Tagtraum
erschien,
Innenikku
vendi
Heute
für
mich.
Chiyude
kuliralakal
athililakiya
tharivalakal
Die
kühlen
Wellen
des
Flusses,
darin
die
klingenden
Armreifen,
Nee
azhakinte
kuliraruvi
athilozhukiya
muralika
njan
Du
bist
der
kühle
Strom
der
Schönheit,
ich
bin
die
Flöte,
die
darin
floss.
Pranayini
harimuraliyil
innanuraaga
raagamaalyamaayi
nee
O
Geliebte,
auf
der
Hari-Flöte
wurdest
du
heute
zu
einer
Girlande
aus
Liebesliedern.
(Manikkinavin
kothumbu
vallam)
(Das
kleine
Boot
meines
kostbaren
Traums)
Ethrayo
janmamaayi
aa
madhura
pallavikal
So
viele
Leben
lang,
diese
süßen
Melodien
Kelkkuvaan
paduvaan
kathirunna
penkodi
njan
Hörte
ich,
sang
ich,
wartend
auf
dich,
mein
Mädchen.
Ethra
naal
ethra
naal
kathirunnu
kanuvaan
Wie
viele
Tage,
wie
viele
Tage
wartete
ich,
dich
zu
sehen.
Athramel
athramel
ishtamaanee
mukham
So
sehr,
so
sehr
liebe
ich
dieses
Gesicht.
Ente
raaga
sandhyakalil
vere
enthinu
sooryan
In
meinen
musikalischen
Abenden,
wozu
brauche
ich
eine
andere
Sonne
als
dich?
Ente
prema
panchamiyil
vereyenthinu
thinkal
In
meiner
Liebes-Panchami-Nacht,
wozu
brauche
ich
einen
anderen
Mond
als
dich?
Ninneyorkkathe
innenikkilla
pulariyum
iravukalum
Ohne
an
dich
zu
denken,
gibt
es
für
mich
heute
keinen
Morgen
und
keine
Nacht.
(Manikkinavin
kothumbu
vallam)
(Das
kleine
Boot
meines
kostbaren
Traums)
Aaru
nee
aaru
nee
en
hridhaya
devathe
Wer
bist
du,
wer
bist
du,
o
Göttin
meines
Herzens?
En
manovaadiyil
poovaninja
charuthe
Im
Garten
meines
Geistes,
die
mit
Blumen
geschmückte
Schönheit.
Vannu
njan
vannu
njan
ninnarikil
en
priyane
Ich
kam,
ich
kam,
in
deine
Nähe,
meine
Geliebte.
Ninnile
ninnilekkozhikivarumaathirayaayi
In
dich
hinein,
in
dich
fließend,
kam
ich
wie
der
Ardra-Regen.
Kattumaina
kadha
paryum
kananangal
pookkukayaayi
Die
wilden
Mainas
erzählen
Geschichten,
die
Wälder
beginnen
zu
blühen.
Orama
pootha
thazhvarayil
onavillu
viriyukayaayi
Im
Tal,
wo
Erinnerungen
blühen,
erscheint
der
Onam-Regenbogen.
Ninnilaliyumbol
aathma
raagangal
surabhilamozhukivarum
Wenn
ich
in
dir
verschmelze,
fließen
die
Melodien
der
Seele
duftend
dahin.
(Manikkinavin
kothumbu
vallam)
(Das
kleine
Boot
meines
kostbaren
Traums)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.