K. J. Yesudas feat. Sujatha - Manikinavin Kothumbuvallam (From "Pokkiriraja") - перевод текста песни на немецкий

Manikinavin Kothumbuvallam (From "Pokkiriraja") - K. J. Yesudas перевод на немецкий




Manikinavin Kothumbuvallam (From "Pokkiriraja")
Das kleine Boot meines kostbaren Traums (Aus "Pokkiriraja")
Manikkinavin kothumbu vallam thuzhanju vannu
Rudernd im kleinen Boot meines kostbaren Traums, kamst du
Nee enikku vendi
Für mich.
Veyil pirakkal virunnu vannu pakal kinavil
Wie Sonnenlicht, das als Gast im Tagtraum erschien,
Innenikku vendi
Heute für mich.
Chiyude kuliralakal athililakiya tharivalakal
Die kühlen Wellen des Flusses, darin die klingenden Armreifen,
Nee azhakinte kuliraruvi athilozhukiya muralika njan
Du bist der kühle Strom der Schönheit, ich bin die Flöte, die darin floss.
Pranayini harimuraliyil innanuraaga raagamaalyamaayi nee
O Geliebte, auf der Hari-Flöte wurdest du heute zu einer Girlande aus Liebesliedern.
(Manikkinavin kothumbu vallam)
(Das kleine Boot meines kostbaren Traums)
Ethrayo janmamaayi aa madhura pallavikal
So viele Leben lang, diese süßen Melodien
Kelkkuvaan paduvaan kathirunna penkodi njan
Hörte ich, sang ich, wartend auf dich, mein Mädchen.
Ethra naal ethra naal kathirunnu kanuvaan
Wie viele Tage, wie viele Tage wartete ich, dich zu sehen.
Athramel athramel ishtamaanee mukham
So sehr, so sehr liebe ich dieses Gesicht.
Ente raaga sandhyakalil vere enthinu sooryan
In meinen musikalischen Abenden, wozu brauche ich eine andere Sonne als dich?
Ente prema panchamiyil vereyenthinu thinkal
In meiner Liebes-Panchami-Nacht, wozu brauche ich einen anderen Mond als dich?
Ninneyorkkathe innenikkilla pulariyum iravukalum
Ohne an dich zu denken, gibt es für mich heute keinen Morgen und keine Nacht.
(Manikkinavin kothumbu vallam)
(Das kleine Boot meines kostbaren Traums)
Aaru nee aaru nee en hridhaya devathe
Wer bist du, wer bist du, o Göttin meines Herzens?
En manovaadiyil poovaninja charuthe
Im Garten meines Geistes, die mit Blumen geschmückte Schönheit.
Vannu njan vannu njan ninnarikil en priyane
Ich kam, ich kam, in deine Nähe, meine Geliebte.
Ninnile ninnilekkozhikivarumaathirayaayi
In dich hinein, in dich fließend, kam ich wie der Ardra-Regen.
Kattumaina kadha paryum kananangal pookkukayaayi
Die wilden Mainas erzählen Geschichten, die Wälder beginnen zu blühen.
Orama pootha thazhvarayil onavillu viriyukayaayi
Im Tal, wo Erinnerungen blühen, erscheint der Onam-Regenbogen.
Ninnilaliyumbol aathma raagangal surabhilamozhukivarum
Wenn ich in dir verschmelze, fließen die Melodien der Seele duftend dahin.
(Manikkinavin kothumbu vallam)
(Das kleine Boot meines kostbaren Traums)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.