Текст и перевод песни K. J. Yesudas - Premodharanayi (From ''Kamaladhalam'')
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Premodharanayi (From ''Kamaladhalam'')
Любимый, приди (Из фильма ''Kamaladhalam'')
പ്രേമോദാരനായി
അണയൂ
നാഥാ
Любимый,
приди
ко
мне
പ്രേമോദാരനായി
അണയൂ
നാഥാ
Любимый,
приди
ко
мне
പനിനിലാവലയിലൊഴുകുമീ
В
саду
жасминовом,
где
льется
അനഘരാസരാത്രി
ലയപൂർണ്ണമായിതാ
Эта
безупречная,
полная
гармонии
ночная
раса
പ്രേമോദാരനായി
അണയൂ
നാഥാ
Любимый,
приди
ко
мне
പധസാ.
നിധ
പധനീ.
സനിധപ
Па,
дха,
са.
Ни,
дха,
па,
дха,
ни.
Са,
ни,
дха,
па
പധമപമഗ
പധമപമഗ
Па,
дха,
ма,
па,
ма,
га,
па,
дха,
ма,
па,
ма,
га
സരിഗമാ
ഗരിഗാ
രിസനിധപ
Са,
ри,
га,
ма,
га,
ри,
га,
ри,
са,
ни,
дха,
па
പധസരി
ഗമഗരി
സാനിധാ
Па,
дха,
са,
ри,
га,
ма,
га,
ри,
са,
ни,
дха
ഹംസദൂതിലുണരും
നളഹൃദയതാളമോടെ
С
лебединым
посланником
пробуждается
ритм
сердца
Нала
ദമയന്തിയാടുമാലോല
നടനവേഗങ്ങൾ
തൂവുമഴകിൽ
К
Дамаянти,
нежные
движения,
грациозные,
как
падающий
дождь
ഹംസദൂതിലുണരും
നളഹൃദയതാളമോടെ
С
лебединым
посланником
пробуждается
ритм
сердца
Нала
ദമയന്തിയാടുമാലോല
നടനവേഗങ്ങൾ
തൂവുമഴകിൽ
К
Дамаянти,
нежные
движения,
грациозные,
как
падающий
дождь
കളിവിളക്കിന്റെ
തങ്കനാളങ്ങൾ
പൂത്തുനിൽക്കുന്നിതാ
Золотые
лучи
игровых
ламп
цветут
തിരയിളക്കുന്ന
മഞ്ജുവേഷങ്ങള്
നൃത്തമാടുന്നിതാ
Прекрасные
одежды,
волнуемые
ветром,
танцуют
(പ്രേമോദാരനായ്)
(Любимый,
приди)
പാധസരി
ഗരി
സനിധ
Па,
дха,
са,
ри,
га,
ри,
са,
ни,
дха
ഗഗരി
മഗ
ഗരി
സധസാ
Га,
га,
ри,
ма,
га,
га,
ри,
са,
дха,
са
ഗ.രി
സനിധ
രിസ
സാനിധപ
Га,
ри,
са,
ни,
дха,
ри,
са,
са,
ни,
дха,
па
പപധപ
ധസനിധ
പധരിസനിധപ
Па,
па,
дха,
па,
дха,
са,
ни,
дха,
па,
дха,
ри,
са,
ни,
дха,
па
ദേവലോകമുണരും
നീ
രാഗമാകുമെങ്കിൽ
Если
ты
станешь
мелодией,
пробуждающей
небесный
мир
കാളിന്ദിപോലുമാ
നീലരാഗമോലുന്ന
ചേലിലൊഴുകും
Даже
река
Кали́нди
потечет
в
одеянии,
окутанном
синей
мелодией
ദേവലോകമുണരും
നീ
വേണുവൂതുമെങ്കിൽ
Если
ты
заиграешь
на
флейте,
пробуждающей
небесный
мир
കാളിന്ദിപോലുമാ
നീലരാഗമോലുന്ന
ചേലിലൊഴുകും
Даже
река
Кали́нди
потечет
в
одеянии,
окутанном
синей
мелодией
ഗോപവൃന്ദങ്ങള്
നടനമാടുമീ
ശ്യാമതീരങ്ങളിൽ
Стада
пастухов
танцуют
на
этих
берегах
Шьямы
വർണ്ണമേഘങൾ
പീലിനീത്തുമീ
സ്നേഹവാടങ്ങളിൽ
Радужные
облака
распускают
свои
перья
в
этих
садах
любви
പ്രേമോദാരയായി
അണയൂ
ദേവീ
Любимая,
приди,
богиня
പ്രേമോദാരനായി
അണയൂ
നാഥാ
Любимый,
приди
ко
мне,
господин
പനിനിലാവലയിലൊഴുകുമീ
В
саду
жасминовом,
где
льется
അനഘരാസരാത്രി
ലയപൂർണ്ണമായിതാ
Эта
безупречная,
полная
гармонии
ночная
раса
പ്രേമോദാരനായി
അണയൂ
നാഥാ
Любимый,
приди
ко
мне
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.