Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Unnai Thaney Thanjam
Nur bei dir suche ich Zuflucht
உன்னை
தானே
தஞ்சம்
என்று
Nur
bei
dir
allein
als
Zuflucht,
நம்பி
வந்தேன்
நானே
kam
ich
vertrauensvoll
zu
dir.
உயிர்
பூ
எடுத்து
ஒரு
மாலை
இட்டேன்
Ich
nahm
die
Blüte
meines
Lebens
und
flocht
eine
Girlande,
விழி
நீர்
தெளித்து
ஒரு
கோலம்
இட்டேன்
sprengte
Tränenwasser
und
zeichnete
ein
Kolam.
உன்னை
தானே
தஞ்சம்
என்று
Nur
bei
dir
allein
als
Zuflucht,
நம்பி
வந்தேன்
நானே
kam
ich
vertrauensvoll
zu
dir.
உயிர்
பூ
எடுத்து
ஒரு
மாலை
இட்டேன்
Ich
nahm
die
Blüte
meines
Lebens
und
flocht
eine
Girlande,
விழி
நீர்
தெளித்து
ஒரு
கோலம்
இட்டேன்
sprengte
Tränenwasser
und
zeichnete
ein
Kolam.
உன்னை
தானே
.
Nur
bei
dir
allein...
மலரின்
கதவொன்று
திறக்கின்றதோ
Öffnet
sich
die
Tür
einer
Blüte?
மௌனம்
வெளியேற
தவிக்கின்றதா
Sehnt
sich
das
Schweigen
danach
zu
entweichen?
பெண்மை
புதிதாக
துடிக்கின்றதோ
Pulsiert
deine
Weiblichkeit
neu?
உயிரே
அமுதங்கள்
சுரக்கின்றதா
Oh
Liebste,
strömt
Nektar
hervor?
முத்தம்
கொடுத்தானே
Ich
gab
dir
einen
Kuss,
இழழ்
முத்து
குளித்தானே
tauchte
nach
Perlen
auf
deinen
Lippen.
இரவுகள்
இதம்
ஆனதால்
Weil
die
Nächte
angenehm
wurden,
கட்டி
பிடித்தால்
தொட்டு
இழுத்தால்
Wenn
ich
dich
umarme,
dich
berühre
und
an
mich
ziehe,
வெட்கம்
என்ன
சத்தம்
போடுதா
warum
schreit
deine
Scham
dann
laut?
என்னை
தானே
தஞ்சம்
என்று
Nur
bei
mir
allein
als
Zuflucht,
நம்பி
வந்தாய்
மானே
kamst
du
vertrauensvoll,
meine
Liebste.
உயிர்
பூ
எடுத்து
ஒரு
மாலை
இடு
Nimm
die
Blüte
deines
Lebens
und
winde
eine
Girlande,
விழி
நீர்
தொடுத்து
ஒரு
கோலம்
இடு
knüpfe
aus
Tränenwasser
und
zeichne
ein
Kolam.
என்னை
தானே
...
Nur
bei
mir
allein...
உலகம்
எனக்கென்றும்
விளக்கானது
Die
Welt
war
für
mich
immer
wie
ein
Licht,
உறவே
எனக்கு
இன்று
விலங்கானது
doch
die
Verwandtschaft
wurde
mir
heute
zur
Fessel.
அடடா
முந்தானை
சிறையானது
Ach,
dein
Sárirand
wurde
zum
Gefängnis.
இதுவே
என்
வாழ்வில்
முறையானது
Dies
allein
ist
nun
der
richtige
Weg
in
meinem
Leben.
பாறை
ஒன்றின்
மேலே
Auf
einem
Felsen,
ஒரு
பூவாய்
முளைத்தாயே
bist
du
wie
eine
Blume
entsprossen.
உறவுக்கு
உயிர்
தந்தாயே
Hast
unserer
Verbindung
Leben
eingehaucht.
நானே
எனக்கு
நண்பன்
இல்லையே
Ich
selbst
war
mir
kein
Freund,
உன்னால்
ஒரு
சொந்தம்
வந்ததே
durch
dich
entstand
eine
wahre
Verbindung.
என்னை
தானே
தஞ்சம்
என்று
Nur
bei
mir
allein
als
Zuflucht,
நம்பி
வந்தாய்
மானே
kamst
du
vertrauensvoll,
meine
Liebste.
உயிர்
பூ
எடுத்து
ஒரு
மாலை
இடு
Nimm
die
Blüte
deines
Lebens
und
winde
eine
Girlande,
விழி
நீர்
தொடுத்து
ஒரு
கோலம்
இடு
knüpfe
aus
Tränenwasser
und
zeichne
ein
Kolam.
என்னைத்
தானே
தஞ்சம்
என்று
Nur
bei
mir
allein
als
Zuflucht,
நம்பி
வந்தாய்
மானே
kamst
du
vertrauensvoll,
meine
Liebste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vaali, Ilaiyaraaja, Muthulingam, Vairamuthu Ramasamy Thevar, Kamarajan Na, Amaren Gangai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.