Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Unnikale Oru Kadha (From ''Unnikale Oru Kadha Parayaam'')
Kleine Kinder, eine Geschichte (Aus ''Unnikale Oru Kadha Parayaam'')
Unnikale
oru
kadha
parayam.
Kleine
Kinder,
lasst
mich
eine
Geschichte
erzählen.
Ee
pullankuzhalin
kadha
parayam
Die
Geschichte
dieser
Flöte
lasst
mich
erzählen.
La
la
la
la...
laaa...}2
La
la
la
la...
laaa...}2
Unnikale
oru
kadha
parayam.
Kleine
Kinder,
lasst
mich
eine
Geschichte
erzählen.
Ee
pullankuzhalin
kadha
parayam
Die
Geschichte
dieser
Flöte
lasst
mich
erzählen.
Pulmettilo
poonkaattilo.}2
Auf
der
Wiese
oder
im
Blumenwind.}2
Engo
pirannu
pandilam
mulam
koottil
Irgendwo
geboren,
einst
im
Bambusdickicht.
Unnikale
oru
kadha
parayam.
Kleine
Kinder,
lasst
mich
eine
Geschichte
erzählen.
Ee
pullankuzhalin
kadha
parayam
Die
Geschichte
dieser
Flöte
lasst
mich
erzählen.
Manjum
manithennalum
tharum
Der
Tau
und
der
sanfte
Wind
geben
sich
Kunjumma
kai
maariyum
kleine
Küsse
hin
und
her.
Venal
kurunninte
thoovalaay
Wie
die
Feder
eines
Sommerküken,
Thoovaalakal
thunniyum
webten
sie
Tücher.
Paadatha
paattinte
eenangale
In
den
Wellen
des
Windes,
der
Melodien
Thedunna
kaattinte
olangalil
ungesungener
Lieder
sucht,
Ullinteyullile
novinte
nombaram
wurde
der
Schmerz
tief
im
Innersten
Oru
naalil
sangeethamaay
eines
Tages
zu
Musik,
Pullankuzhal
naadamaaay
wurde
zum
Klang
der
Flöte.
Unnikale
oru
kadha
parayam.
Kleine
Kinder,
lasst
mich
eine
Geschichte
erzählen.
Ee
pullankuzhalin
kadha
parayam
Die
Geschichte
dieser
Flöte
lasst
mich
erzählen.
Pullanjikal
poothulanjidum
Wo
das
Pullanjigras
blüht
und
schwankt,
Mechilppuram
thannilum
auf
der
Weide,
Aakasha
koodarak
keezhile
unter
dem
Zelt
des
Himmels,
Ashaa
mara
chottilum
unter
dem
Hoffnungsbaum,
Eee
paazhmulam
thandu
pottum
vare
bis
dieser
hohle
Bambusstab
zerbricht,
Ee
gaanam
illatheyaakumvare
bis
dieses
Lied
vergeht,
Kunjaadukalkkennum
koottayirikkuvan
um
immer
den
kleinen
Lämmern
Gesellschaft
zu
leisten,
Idayante
manam
aakumee
pullankuzhal
naadamaay
wird
das
Herz
des
Hirten
zu
diesem
Flötenklang.
Unnikale
oru
kadha
parayam.
Kleine
Kinder,
lasst
mich
eine
Geschichte
erzählen.
Ee
pullankuzhalin
kadha
parayam
Die
Geschichte
dieser
Flöte
lasst
mich
erzählen.
Singer:
Yesudas
K
J
Sänger:
Yesudas
K
J
Aa.aa...
aa...
aa...
aaaaaaaa...
Aa.aa...
aa...
aa...
aaaaaaaa...
Vazhappoonkilikal...
Bananenblütenvögel...
Vazhappoonkilikal
oru
pidi
naaru
kondu
cheru
koodukal
menayum
Bananenblütenvögel
weben
mit
einer
Handvoll
Fasern
kleine
Nester.
Olapeeliyilaake
nanu
nane
vazhappoonkilikal
Auf
den
Palmblättern,
zart
und
fein,
die
Bananenblütenvögel.
{ Ororo
karalilum
mizhikalilum
{ In
jedem
Herzen,
in
jedem
Blick
Ororo
moham
kathiraniyum
}2
erblüht
ein
Wunsch
}2
Mazha
meghangal
nizhalekumbol
Wenn
die
Regenwolken
Schatten
spenden,
Mayilin
manassil
mani
noopuram
pole
im
Herzen
des
Pfaus
wie
klingende
Fußkettchen.
Vazhappoonkilikal
oru
pidi
naaru
kondu
cheru
koodukal
menayum
Bananenblütenvögel
weben
mit
einer
Handvoll
Fasern
kleine
Nester.
Olapeeliyilaake
nanu
nane
vazhappoonkilikal
Auf
den
Palmblättern,
zart
und
fein,
die
Bananenblütenvögel.
Onnanaam
kunnil
oaradi
kunnil
Auf
dem
ersten
Hügel,
auf
dem
Ein-Fuß-Hügel,
Oaraayiram
kilikal
koodu
vechallo
haben
tausend
Vögel
Nester
gebaut.
Koottinilam
kilikal
kunjaatta
kilikal
Die
jungen
Vögel
im
Nest,
die
kleinen
verspielten
Vögel,
Thannaanam
paadi
thaaniranjaadi
sangen
und
tanzten
fröhlich.
Lallaa
lalla
laa
laala
lalla
laa
Lallaa
lalla
laa
laala
lalla
laa
Kannaadi
kunnathe
maina
kunje
Maina-Küken
vom
Spiegelhügel,
Vaavanjaali
chola
keezhil
neeyum
vaayo
komm
auch
du
unter
den
Vaavanjaali-Busch.
{ Onnu
chernnu
paniyaam
{ Lasst
uns
zusammen
bauen
Oru
karnikaara
bhavanam
}2
ein
Karnikara-Blütenhaus
}2
Kanavin
mani
maala
njorinjathil
innoru
thongalidaam
Lasst
uns
heute
eine
Girlande
aus
Traumjuwelen
hineinhängen.
Vazhappoonkilikal
oru
pidi
naaru
kondu
cheru
koodukal
menayum
Bananenblütenvögel
weben
mit
einer
Handvoll
Fasern
kleine
Nester.
Olapeeliyilaake
nanu
nane
vazhappoonkilikal
Auf
den
Palmblättern,
zart
und
fein,
die
Bananenblütenvögel.
Onnanaam
kunnil
oaradi
kunnil
Auf
dem
ersten
Hügel,
auf
dem
Ein-Fuß-Hügel,
Oaraayiram
kilikal
koodu
vechallo
haben
tausend
Vögel
Nester
gebaut.
Koottinilam
kilikal
kunjaatta
kilikal
Die
jungen
Vögel
im
Nest,
die
kleinen
verspielten
Vögel,
Thannaanam
paadi
thaaniranjaadi
sangen
und
tanzten
fröhlich.
Lallaa
lalla
laa
laala
lalla
laa
Lallaa
lalla
laa
laala
lalla
laa
Thoo
maanam
thookunnu
poovum
neerum
Der
klare
Himmel
spendet
Blumen
und
Wasser.
Kannampaatte
erikkaatte
virunnu
vaayo
Oh
Wind,
oh
Kannampaattu-Wind,
komm
zum
Festmahl.
{ Punyamaaya
nimisham
{ Ein
gesegneter
Moment,
Ithu
swarna
varna
nimisham}
2
dies
ist
ein
goldener
Moment}
2
Ini
naamithile
oru
kai
oru
meyyodu
chernnuyaraam
Nun
lasst
uns
hier
Hand
in
Hand,
wie
ein
Leib,
emporsteigen.
(Vaazhappoonkilikal...
noopuram
pole)
(Bananenblütenvögel...
wie
Fußkettchen)
Vazhappoonkilikal
oru
pidi
naaru
kondu
cheru
koodukal
menayum
Bananenblütenvögel
weben
mit
einer
Handvoll
Fasern
kleine
Nester.
Olapeeliyilaake
nanu
nane
vazhappoonkilikal
Auf
den
Palmblättern,
zart
und
fein,
die
Bananenblütenvögel.
Song:
Punchiriyude
poovilikalil
Lied:
In
den
Blütenaugen
des
Lächelns
Kalakalam
ilagum
oru
aruviyil
alagalil
oru
kulir
oru
kulagam
Im
murmelnden
Bach,
in
den
Wellen
eine
Kühle,
eine
Frische.
Ehmm
karalilum
malarithal
uthirum
oru
alikulam
ilagiya
chural
alagam
Ehmm
im
Herzen
fallen
Blütenblätter,
ein
Schwarm
Bienen,
gewelltes
Haar.
Kalakalam
ilagum
oru
aruviyil
alagalil
oru
kulir
oru
kulagam
Im
murmelnden
Bach,
in
den
Wellen
eine
Kühle,
eine
Frische.
Ehmm
karalilum
malarithal
uthirum
oru
alikulam
ilagiya
chural
alagam
Ehmm
im
Herzen
fallen
Blütenblätter,
ein
Schwarm
Bienen,
gewelltes
Haar.
Punchiriyude
pooviligalil
undoru
raagam
In
den
Blütenaugen
des
Lächelns
liegt
eine
Melodie.
Thu
mizhigalil
ee
nanavilum
undoru
lokam
In
diesen
reinen
Augen,
selbst
im
Wachzustand,
liegt
eine
Welt.
AAdum
mayile
paadum
kuyile
Tanzender
Pfau,
singender
Kuckuck,
Thedunnuvo
laya
thaala
tharangam
suchst
du
die
Welle
von
Rhythmus
und
Takt?
(Punchiriyude...
lokam)
(In
den
Blütenaugen...
Welt)
Kalochha
kaathorkum
Dem
Klang
lauschend,
Maampulli
kunnjaade
geflecktes
kleines
Lamm,
Mohangal
ullil
moodivechennum
Wünsche
im
Inneren
verborgen
haltend,
Mohangal
ullil
moodivechennum
Wünsche
im
Inneren
verborgen
haltend,
Omanikkaarille
verwöhnst
du
sie
nicht?
Madhuram
thirayum
manassin
ilaneer
undu
mandhahasichidumbol
Wenn
das
Herz
nach
Süße
sucht
und
lächelt
wie
junge
Kokosnussmilch,
Erineer
poriyum
karalil
maruboovage
menju
valanjidumbol
wenn
das
brennende
Herz
durch
die
Wüste
weidet
und
müde
wird,
Pinneyoru
nalla
thangakinavinte
sangalpa
lokathu
chennananjidunnu
naam
dann
erreichen
wir
die
imaginäre
Welt
eines
schönen
goldenen
Traums.
Punchiriyude
pooviligalil
undoru
raagam
In
den
Blütenaugen
des
Lächelns
liegt
eine
Melodie.
Thu
mizhigalil
ee
nanavilum
undoru
lokam
}
In
diesen
reinen
Augen,
selbst
im
Wachzustand,
liegt
eine
Welt
}
Maathala
then
koottil
Im
Granatapfelhonig-Nest
Thaamasikkum
kaatte
wohnender
Wind,
Nin
viral
thumbil
laalichathenthe
was
hast
du
an
deiner
Fingerspitze
liebkost?
Nin
viral
thumbil
laalichathenthe
was
hast
du
an
deiner
Fingerspitze
liebkost?
Mounangale
polum
Selbst
die
Stille?
Shishiram
chikayum
chiragil
kulirum
kondu
paari
nadannidumbol
Wenn
der
Winter
mit
seinen
Flügeln
Kühle
bringt
und
umherfliegt,
Mazhavil
ithalaay
viriyum
panineer
poovil
paathi
mayangidumbol
wenn
man
halb
schlafend
in
der
Rosenblüte
liegt,
die
sich
wie
ein
Regenbogenblatt
entfaltet,
Velipadappile
naalanchu
maalathi
poovankurunnukal
thalolicheedukille
}
werden
dann
nicht
die
vier,
fünf
Malathi-Blütenknospen
auf
der
Lichtung
sanft
gewiegt?
}
(Punchiriyude
pooviligalil
...thaala
tharangam
(In
den
Blütenaugen
des
Lächelns
...
Rhythmus
und
Takt)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ouseppachan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.