Det va vinterstid i Harstad, nerri sentrum der kor drosjen står gikk æ rundt å rusla og tenkte over mine kår.
Es war Winterzeit in Harstad, unten im Zentrum, wo die Taxis stehen, schlenderte ich umher und dachte über meine Verhältnisse nach.
Å finne mæ en plass der æ kunne varme min kropp, men egentlig så skulle æ vel ha sagt stopp.
Einen Platz zu finden, wo ich meinen Körper wärmen konnte, aber eigentlich hätte ich wohl Stopp sagen sollen.
Min tørst den trengte brennvin mens min mage trengte mat.
Mein Durst brauchte Schnaps, während mein Magen Essen brauchte.
Æ trur det e en måned sia den fikk nåkka skikkelig fra et fat.
Ich glaube, es ist einen Monat her, dass er etwas Ordentliches vom Teller bekam.
Som en mage full av ei bønn og med lomman full av en drøm, la æ ned stoltheta mi å gikk inn på en bar.
Mit einem Magen voller Gebete und den Taschen voller Träume legte ich meinen Stolz ab und ging in eine Bar.
Egentli så e det vel en pub med ei dunkel belysning, harde trestola med en atmosfære som kan gje et skikkelig menneske frysning.
Eigentlich ist es wohl eher ein Pub mit dunkler Beleuchtung, harten Holzstühlen und einer Atmosphäre, die einem anständigen Menschen Gänsehaut verursachen kann.
Inni mørtna så så æ at det satt en eldre kar og æ kunne se at han veide både mæ og min gitar.
Im Dunkeln sah ich, dass da ein älterer Kerl saß, und ich konnte sehen, dass er sowohl mich als auch meine Gitarre musterte.
Han sa "kom hit litt gutt, og si mæ ka du e".
Er sagte: "Komm mal her, Junge, und sag mir, was mit dir ist."
Æ sa "æ e tørr", så han kjøpte mæ ei øl.
Ich sagte: "Ich bin trocken", also kaufte er mir ein Bier.
Han nikka mot gitaren og sa
"
Er nickte zur Gitarre und sagte:
"
Det e vel et hardt liv?"
Das ist wohl ein hartes Leben?"
Ja, nån ganga føle æ mæ så et knekt siv".
Ja, manchmal fühle ich mich wie ein geknicktes Schilfrohr."
Du gjør ikkje no pæng heller" sa han.
Du verdienst auch kein Geld", sagte er.
Nei" sa æ
– "du må ha sett i postkassen min".
Nein", sagte ich
– "du musst in meinen Briefkasten geschaut haben."
Han sa "lån mæ gitaren, æ har nåkka du ska legge dæ på sinn".
Er sagte: "Leih mir die Gitarre, ich habe etwas, das du dir merken sollst."
Vess du kaste bort tia di på folk som ikkje høre, skift om stilen, søng en sang om ei fjøl.
Wenn du deine Zeit an Leute verschwendest, die nicht zuhören, ändere deinen Stil, sing ein Lied über ein Brett.
Vess du skulle daue mens du håll på å førrklare at de tingan som dem klage på, ja det kan dem forandre sjøl.
Wenn du sterben solltest, während du versuchst zu erklären, dass die Dinge, über die sie sich beschweren, ja, die können sie selbst ändern.
Førr kem trur du e det som vil høre på en sang om at jorda går i mot sin undergang?
Denn wer, glaubst du, will ein Lied darüber hören, dass die Welt ihrem Untergang entgegengeht?
Søng søte sanga blant ingen mann me ljå.
Sing süße Lieder unter Leuten ohne Sense.
Sannheta den vil ingen høre på.
Die Wahrheit, die will niemand hören.
Vel, den gamle va en fremmed, men æ har hørt sangen hannes før.
Nun, der Alte war ein Fremder, aber ich habe sein Lied schon früher gehört.
Kvær gang lykkens gudinne har slamra igjen si dør.
Jedes Mal, wenn die Glücksgöttin ihre Tür zugeschlagen hat.
Ja, det va ingen som sto bak mæ, kun en vag skygge av en gitar, og ensomhet e mere kun en følelse du har.
Ja, da war niemand, der hinter mir stand, nur der vage Schatten einer Gitarre, und Einsamkeit ist mehr als nur ein Gefühl, das man hat.
Jo, du ser, faen sjøl han jage kun en sulten mann.
Ja, siehst du, der Teufel selbst jagt nur einen hungrigen Mann.
Blir du ikkje med han så må du slå han.
Wenn du nicht mit ihm gehst, musst du ihn schlagen.
Æ si ikkje at æ har slått jæveln, æ drekk ølla hannes gratis kvær gang, åsså har æ stolle denna sang.
Ich sage nicht, dass ich den Teufel besiegt habe, ich trinke jedes Mal sein Bier umsonst, und dann habe ich dieses Lied gestohlen.
Vess du kaste bort tia di på folk som ikkje høre, skift om stilen, søng en sang om ei fjøl.
Wenn du deine Zeit an Leute verschwendest, die nicht zuhören, ändere deinen Stil, sing ein Lied über ein Brett.
Vess du skulle daue mens du håll på å førrklare at de tingan som dem klage på, ja det kan dem forandre sjøl.
Wenn du sterben solltest, während du versuchst zu erklären, dass die Dinge, über die sie sich beschweren, ja, die können sie selbst ändern.
Førr kem trur du e det som vil høre på en sang om at jorda går i mot sin undergang?
Denn wer, glaubst du, will ein Lied darüber hören, dass die Welt ihrem Untergang entgegengeht?
Søng søte sanga blant ingen mann me ljå.
Sing süße Lieder unter Leuten ohne Sense.
Sannheta den vil ingen høre på.
Die Wahrheit, die will niemand hören.
Som regel ikkje før etterpå...
Meistens erst hinterher...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.