Текст и перевод песни K-Maro - Quest Ce Que Ca Te Fout (remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quest Ce Que Ca Te Fout (remix)
What The Hell Do You Care (remix)
Ces
enf...
pensent
me
connaître
These
kids...
think
they
know
me
Qu'est-ce
tu
sais
de
moi?
What
do
you
know
about
me?
Le
mec
qu'y
a
pas
l'air
trop
net
The
guy
who
doesn't
seem
too
clean
Ex-dealer
converti
au
pe-ra
Ex-dealer
turned
rapper
Ex-complice
des
...
affilié
aux
...
Ex-accomplice
of
...
affiliated
with
...
Le
genre
au
cerveau
saboté
The
type
with
a
messed-up
brain
Un
mec
surmédiatisé
An
overexposed
guy
Un
autre
de
ces
jeunes
rappeurs
louches
et
matérialistes
Another
one
of
those
shady
and
materialistic
young
rappers
24
ans
la
BMW,
la
Suite
au
Ritz,
24
years
old,
the
BMW,
the
Suite
at
the
Ritz,
Gangster
qui
traîne
parmi
les
nouveaux
riches
Gangster
hanging
out
among
the
nouveau
riche
Qui
flambe
X
milles
Dollars
pour
sa
nouvelle
niche
Who
blows
X
thousand
Dollars
on
his
new
crib
Et
ils
font
de
lui
une
popstar!
And
they
make
him
a
popstar!
C'est
la
nouvelle
vedette
He's
the
new
star
Un
voyou
dev'nu
rap-star!
A
thug
turned
rap-star!
Pour
ça
qu'il
s'prend
la
tête!
That's
why
he's
full
of
himself!
Clair
qu'c'est
un
drogué!
Clearly
he's
a
junkie!
Clair
qu'il
fait
d'la
...!
Clearly
he's
dealing
...!
Et
il
fume
tellement
qu'il
en
a
les
neurones
bloqués
...
And
he
smokes
so
much
that
his
neurons
are
blocked
...
Les
paparazzi
l'ont
vu
avec
une
meuf
en
rentrant
The
paparazzi
saw
him
with
a
girl
when
he
came
home
Les
médias
l'ont
su,
apparemment
elle
avait
trente
ans,
The
media
found
out,
apparently
she
was
thirty
years
old,
Elle
serait
même
enceinte,
ils
auraient
bientôt
un
enfant!
She's
even
pregnant,
they're
going
to
have
a
child
soon!
Le
Junior
du
foyer
prendrait
la
relève
dans
quelques
temps...
The
Junior
of
the
household
will
take
over
in
a
while...
Hey,
qu'est-ce-que
ça
te
fout
c'que
j'suis?
Hey,
what
the
hell
do
you
care
what
I
am?
Et
qu'est-ce-que
ça
te
fout
c'que
j'dis?
And
what
the
hell
do
you
care
what
I
say?
Et
qu'est-ce-que
ça
t'fout
c'que
j'fais?
And
what
the
hell
do
you
care
what
I
do?
Puisqu'on
parle
de
moi,
Since
we're
talking
about
me,
Avant
d'parler
personne
ne
m'demande
si
c'est
vrai!
...
Before
you
talk,
nobody
asks
me
if
it's
true!
...
C'que
tu
fais,
c'que
tu
dis,
tu
as
une
vie
publique
What
you
do,
what
you
say,
you
have
a
public
life
Les
jeunes
te
regardent
et
ton
image
ils
la
répliquent
Young
people
watch
you
and
replicate
your
image
Alors
sois
mignon
et
Chhhhhhut...
y'aura
pas
de
problème
So
be
cute
and
shush...
there
won't
be
any
problem
Même
si
les
médias
t'exposent
une
face
qui
n'est
pas
la
tienne
Even
if
the
media
exposes
a
side
of
you
that
isn't
yours
Et
alors
de
toute
façon
vous
êtes
tous
du
pareil
au
même,
And
anyway,
you're
all
the
same,
Fringués
du
pareil
au
même
Dressed
the
same
J'vois
pas
pourquoi
on
parlerait
d'un
phénomène
K-Maro!
I
don't
see
why
we
would
talk
about
a
K-Maro
phenomenon!
C'est
pas
la
peine,
c'est
un
bandit,
It's
not
worth
it,
he's
a
bandit,
Tôt
ou
tard
il
finira
en
tôle,
c'est
ça
les
jeunes
aujourd'hui...
Sooner
or
later
he'll
end
up
in
jail,
that's
what
young
people
are
like
today...
Et
ses
chaînes
et
ses
bijoux
il
les
a
trouvés
où?
And
his
chains
and
his
jewels,
where
did
he
find
them?
1000
Dollars
autour
du
cou,
1000
Dollars
around
his
neck,
C'est
sûrement
un
coup
d'
...
qui
a
payé
les
coups!
It's
surely
a
...
deal
that
paid
for
it!
Il
mène
la
vie
d'un
Homme
mûr,
qui
a
fait
sa
vie,
He
leads
the
life
of
a
mature
man,
who
has
made
his
life,
C'est
un
...
d'gamin
qui
joue
au
businessman
affranchi
He's
a
...
kid
playing
the
emancipated
businessman
Ça
ouvre
des
compagnies,
ça
s'propage
à
l'international
Opening
companies,
expanding
internationally
Ça
supporte
toute
la
famille,
ça
bâtit
un
empire
colossal
Supporting
the
whole
family,
building
a
colossal
empire
Entre
les
mains
d'un
gosse
repose
un
chiffre
d'affaires
monstrueux
...
In
the
hands
of
a
kid
lies
a
monstrous
turnover
...
Oh!
Non!
...
Le
Monde
est
à
eux!...
Oh!
No!
...
The
world
is
theirs!...
C'que
j'dis,
c'que
j'fais
c'est
ma
vie,
What
I
say,
what
I
do
is
my
life,
Comment
tu
l'interprètes,
c'est
ton
avis!
How
you
interpret
it,
that's
your
opinion!
Collé
sur
un
papier,
y'a
du
faux,
du
vrai,
Stuck
on
paper,
there's
false,
there's
true,
Si
c'est
l'faux
qui
t'intéresses,
vas-y
gars,
prend
ton
pied!...
If
it's
the
false
that
interests
you,
go
ahead,
take
your
pleasure!...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: KAMAR CYRIL, GAUVIN SEBASTIEN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.