Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Burden Robe
Die Last der Robe
There
was
a
man
who
woke
up
one
day
with
his
heart
absent
of
love
Es
war
einmal
ein
Mann,
der
eines
Tages
aufwachte
und
sein
Herz
war
ohne
Liebe.
So
he
went
to
search
for
the
answer
of
why
that
really
was
Also
machte
er
sich
auf
die
Suche
nach
der
Antwort,
warum
das
so
war.
All
attempts
to
learn
on
his
own
would
eventually
fail
him
Alle
Versuche,
es
selbst
herauszufinden,
scheiterten
schließlich.
Asked
his
mother
and
his
father
but
neither
one
would
ever
tell
him
Er
fragte
seine
Mutter
und
seinen
Vater,
aber
keiner
von
beiden
wollte
es
ihm
sagen.
He
was
not
young,
he
was
not
old,
he
had
been
here
for
a
while
Er
war
nicht
jung,
er
war
nicht
alt,
er
war
schon
eine
Weile
hier.
And
trouble
had
built
up
inside
of
him
since
he
was
a
child
Und
Schwierigkeiten
hatten
sich
in
ihm
aufgebaut,
seit
er
ein
Kind
war.
He
met
a
guy
who
then
told
him,
even
though
he
didn't
know
him
Er
traf
einen
Mann,
der
ihm
sagte,
obwohl
er
ihn
nicht
kannte,
And
informed
him
of
an
old
man
with
the
understanding
to
show
him
und
informierte
ihn
über
einen
alten
Mann,
der
das
Verständnis
hatte,
es
ihm
zu
zeigen.
His
inner
demons
was
starting
to
eat
right
through
him
and
defeat
him
Seine
inneren
Dämonen
begannen,
ihn
zu
zerfressen
und
zu
besiegen.
So
he
quickly
made
preparations
to
locate
him
and
meet
him
Also
traf
er
schnell
Vorbereitungen,
um
ihn
zu
finden
und
zu
treffen.
He
was
already
questioning
whether
or
not
he
would
believe
him
Er
fragte
sich
bereits,
ob
er
ihm
glauben
würde.
So
he
just
thought
to
himself
I
guess
I'll
find
out
when
I
see
him
Also
dachte
er
nur
bei
sich,
ich
werde
es
herausfinden,
wenn
ich
ihn
sehe.
So
much
trouble
on
my
shoulders
now,
every
day
a
new
weight
So
viel
Ärger
lastet
jetzt
auf
meinen
Schultern,
jeden
Tag
eine
neue
Last.
I
should've
been
a
better
man
but
now
I
think
is
too
late
Ich
hätte
ein
besserer
Mann
sein
sollen,
aber
jetzt
denke
ich,
ist
es
zu
spät.
I
have
to
pull
my
mind
back
from
the
darkness
to
a
true
place
of
light,
before
this
burden
overtakes
me
Ich
muss
meinen
Geist
aus
der
Dunkelheit
zurück
an
einen
wahren
Ort
des
Lichts
ziehen,
bevor
diese
Last
mich
überwältigt.
He
showed
up
a
the
man's
home,
hoping
he
wasn't
a
faker
Er
tauchte
am
Haus
des
Mannes
auf
und
hoffte,
dass
er
kein
Betrüger
war.
He
walked
up
to
the
door
and
checked
the
address
on
the
paper
Er
ging
zur
Tür
und
überprüfte
die
Adresse
auf
dem
Papier.
He
was
kind
of
apprehensive
because
they
told
him
to
come
alone
Er
war
etwas
besorgt,
weil
man
ihm
gesagt
hatte,
er
solle
alleine
kommen.
And
as
he
lifted
his
hands
to
knock
the
door
just
opened
up
on
its
own
Und
als
er
seine
Hände
hob,
um
zu
klopfen,
öffnete
sich
die
Tür
von
selbst.
And
the
old
man
appeared
and
said,
"How
may
I
assist
you?"
Und
der
alte
Mann
erschien
und
sagte:
"Wie
kann
ich
dir,
meine
Holde,
behilflich
sein?"
He
said
I
heard
that
you
can
lift
my
burdens.
He
said,
"It's
true"
Er
sagte,
ich
habe
gehört,
dass
du
meine
Lasten
heben
kannst.
Er
sagte:
"Das
ist
wahr."
He
called
him
closer
grabbed
him
by
the
shoulder,
gripped
it
tight
Er
rief
ihn
näher,
packte
ihn
an
der
Schulter
und
drückte
fest
zu.
And
in
his
mind
he
now
could
vision
every
aspect
of
his
life
Und
in
seinem
Geist
konnte
er
nun
jeden
Aspekt
seines
Lebens
sehen.
Then
he
stepped
into
the
light,
the
garment
he
wore
was
exposed
Dann
trat
er
ins
Licht,
das
Gewand,
das
er
trug,
wurde
sichtbar.
It
was
a
robe
that
looked
as
though
it
was
five
centuries
old
Es
war
eine
Robe,
die
aussah,
als
wäre
sie
fünf
Jahrhunderte
alt.
He
said,
"If
you
put
this
on
then
your
children
will
fall
below
you"
Er
sagte:
"Wenn
du
diese
anziehst,
dann
werden
deine
Kinder
unter
dich
fallen."
He
said
'I
don't
have
any
children'
He
said,
'Yes
you
do
I'll
show
you'l
Er
sagte:
"Ich
habe
keine
Kinder."
Er
sagte:
"Doch,
hast
du,
ich
werde
es
dir
zeigen."
The
old
man
said
this
robe
I'm
wearing,
is
no
regular
robe
Der
alte
Mann
sagte,
diese
Robe,
die
ich
trage,
ist
keine
gewöhnliche
Robe.
It
exposes
past
emotions
and
reasons
never
been
told
Sie
enthüllt
vergangene
Emotionen
und
Gründe,
die
nie
erzählt
wurden.
When
you
were
five
years
old
you
were
Parsimonious
indeed
Als
du
fünf
Jahre
alt
warst,
warst
du
in
der
Tat
sehr
geizig.
And
that
Selfish
mind
married
Lust
and
gave
birth
to
Greed
Und
dieser
egoistische
Geist
heiratete
die
Lust
und
gebar
die
Gier.
Then
Greed
grew
up
to
gain
much,
but
was
a
lonely
one
Dann
wuchs
die
Gier
auf,
um
viel
zu
gewinnen,
war
aber
einsam.
Till
he
met
Hate
who
gave
birth
to
Pain
their
only
son
Bis
sie
den
Hass
traf,
der
den
Schmerz
gebar,
ihren
einzigen
Sohn.
And
Pain
consummated
with
Envy
from
night
time
till
the
morn
Und
der
Schmerz
vollzog
die
Ehe
mit
dem
Neid
von
der
Nacht
bis
zum
Morgen.
And
two
more
children
Disloyalty
and
then
Murder
were
born
Und
zwei
weitere
Kinder,
Untreue
und
dann
Mord,
wurden
geboren.
And
you
fathered
them
all
and
let
each
of
these
spirits
drown
you
Und
du
hast
sie
alle
gezeugt
und
jeden
dieser
Geister
dich
ertränken
lassen.
And
Love,
Trust
and
Compassion
were
not
allowed
to
be
around
you
Und
Liebe,
Vertrauen
und
Mitgefühl
durften
nicht
in
deiner
Nähe
sein.
So
now
you
stand
before
me
crying
imploring
for
help
Also
stehst
du
jetzt
vor
mir
und
weinst
und
flehst
um
Hilfe.
Asking
me
to
lift
the
sadness
you
inflicted
on
yourself
Du
bittest
mich,
die
Traurigkeit
zu
heben,
die
du
dir
selbst
zugefügt
hast.
Then
the
old
man
took
the
robe
off
and
his
heart
began
to
soften
Dann
zog
der
alte
Mann
die
Robe
aus
und
sein
Herz
begann,
weicher
zu
werden.
The
stress
erased
from
his
face
and
his
grey
began
to
darken
Der
Stress
verschwand
aus
seinem
Gesicht
und
sein
Grau
begann,
sich
zu
verdunkeln.
Then
he
placed
it
on
the
man's
back
and
the
man
began
to
lose
it
Dann
legte
er
sie
dem
Mann
auf
den
Rücken
und
der
Mann
begann,
die
Fassung
zu
verlieren.
It
was
uncomfortable,
heavy
and
impossible
to
remove
it
Sie
war
unbequem,
schwer
und
unmöglich
zu
entfernen.
The
old
man
said
I
wore
this
for
fifty
years,
it
wasn't
easy
Der
alte
Mann
sagte,
ich
habe
diese
fünfzig
Jahre
lang
getragen,
es
war
nicht
einfach.
But
you
coming
to
see
me
took
it
off
my
back
and
freed
me
Aber
dass
du,
meine
Süße,
gekommen
bist,
um
mich
zu
sehen,
hat
sie
mir
vom
Rücken
genommen
und
mich
befreit.
So
to
wipe
out
the
regret
and
hurt
you
feel
there's
only
one
way
Um
also
das
Bedauern
und
den
Schmerz,
den
du
fühlst,
auszulöschen,
gibt
es
nur
einen
Weg.
You'll
have
to
wear
this
robe
till
someone
like
you
finds
you
one
day
Du
wirst
diese
Robe
tragen
müssen,
bis
dich
eines
Tages
jemand
wie
du
findet.
There's
a
lesson
in
this,
for
all
of
us
Darin
liegt
eine
Lehre
für
uns
alle.
The
things
we
do
stay
with
us
for
years
Die
Dinge,
die
wir
tun,
bleiben
jahrelang
bei
uns.
Till
we
cleanse
them
from
our
internal
self
Bis
wir
sie
aus
unserem
Inneren
reinigen.
In
other
words
get
them
demons
out
your
heart
man
Mit
anderen
Worten,
schaff
diese
Dämonen
aus
deinem
Herzen,
Mann.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.