K. S. Chithra - Oru Devathai Vanthu Vittaal (Female) - перевод текста песни на немецкий

Oru Devathai Vanthu Vittaal (Female) - K. S. Chithraперевод на немецкий




Oru Devathai Vanthu Vittaal (Female)
Eine Göttin ist gekommen (Weiblich)
தேவதை வந்து விட்டாள் உன்னை தேடியே
Eine Göttin ist gekommen, um dich zu suchen
வண்ண மாலைகள் சூட வந்தாள் தங்க தேரிலே
Ich kam, um dich mit bunten Girlanden zu schmücken, in einem goldenen Wagen
ஒரு தேவதை வந்து விடாள் உன்னை தேடியே
Eine Göttin ist gekommen, um dich zu suchen
வந்ந மாலைகள் சூட வந்தாள் தங்க தேரிலே
Ich kam, um dich mit bunten Girlanden zu schmücken, in einem goldenen Wagen
நூறு நூறு ஜென்மம் வாழ்ந்திருக்க
Um hundert, hundert Leben lang zu leben
நூலில் பூவை போல சேர்ந்திருக்க
Um wie Blumen an einem Faden vereint zu sein
தீபம் ஏற்றிவைத்து தேரிழுக்க
Um Lampen anzuzünden und den Wagen zu ziehen
சேலை சோலை கொண்டு சேர்த்தணைக்க
Um dich mit dem Schutz meines Saris zu umarmen
புன்னகையில் பூ பறிக்க
Um Blumen aus deinem Lächeln zu pflücken
ஒரு தேவதை வந்து விட்டாள் உன்னை தேடியே
Eine Göttin ist gekommen, um dich zu suchen
பூக்கும் செடியை எல்லாம் சிரிக்கும் பூவை எல்லாம்
Alle blühenden Pflanzen, alle lächelnden Blumen
உன் பெயரை கேட்டு இருந்தார்
fragten nach deinem Namen
எட்டு திசையும் சேர்த்து ஒற்றை திசையை மாற்றி
Die acht Himmelsrichtungen vereinigend, sie in eine einzige Richtung wandelnd
உன் வரவாய் பார்த்திருந்தார்
hielten nach deiner Ankunft Ausschau
கண்ணுகுள் கண்ணுகுள் உன்னை வைத்து
Dich in meinen Augen haltend
நெஞ்சுக்குள் நெஞ்சுக்குள் அன்பை வைத்து
Die Liebe in meinem Herzen haltend
உள்ளதை உள்ளதை அள்ளி தந்து
Alles, was ich habe, großzügig gebend
உன்னிடும் உன்னிடும் தன்னை தந்து
Mich selbst dir gebend, an dich denkend
உன் நிழலில் வாழ்ந்திருக்க
Um in deinem Schatten zu leben
உன் உயிரில் சேர்ந்திருக்க
Um mit deiner Seele vereint zu sein
ஒரு தேவதை வந்து விட்டாள் உன்னை தேடியே
Eine Göttin ist gekommen, um dich zu suchen
கொஞ்சும் கிளியே உன்னை நெஞ்சில் உறங்கசொல்லி
Oh lieblicher Papagei, ich sage dir, in meinem Herzen zu schlafen
தென்றல் என்னும் பாடிசைப்பார்
Ich werde wie die Brise singen
நெஞ்சம் நோகும் என்றால் மேகம் கொண்டு வந்து
Wenn dein Herz schmerzt, werde ich die Wolken bringen
மெத்தை செய்து பூ விரிப்பார்
eine Matratze daraus machen und Blumen darauf ausbreiten
வானத்து வானத்து நட்சத்திரம்
Die Sterne des Himmels, des Himmels
வாசலில் வாசலில் புள்ளி வைக்க
Um Punkte an der Türschwelle, der Türschwelle zu setzen
வானவில் வானவில் கொண்டு வந்து
Den Regenbogen, den Regenbogen bringend
வண்ணத்தில் கோலங்கள் இட்டு வைக்க
Um damit farbige Muster zu malen
உள்ளங்கையில் பச்சை குத்தி
Henna auf deine Handfläche malend
உன் பெயரை உச்சரிக்க
um deinen Namen auszusprechen
ஒரு தேவதை வந்து விட்டாள் உன்னை தேடியே
Eine Göttin ist gekommen, um dich zu suchen
வண்ண மாலைகள் சூட வந்தாள் தங்க தேரிலே
Ich kam, um dich mit bunten Girlanden zu schmücken, in einem goldenen Wagen
நூறு நூறு ஜென்மம் வாழ்ந்திருக்க
Um hundert, hundert Leben lang zu leben
நூலில் பூவை போல சேர்ந்திரிக்க
Um wie Blumen an einem Faden vereint zu sein
தீபம் ஏற்றிவைத்து தேரிழுக்க
Um Lampen anzuzünden und den Wagen zu ziehen
சேலை சோலை கொண்டு சேர்த்தணைக்க
Um dich mit dem Schutz meines Saris zu umarmen
புன்னகையில் பூ பறிக்க
Um Blumen aus deinem Lächeln zu pflücken
ஒரு தேவதை வந்து விட்டாள் உன்னை தேடிய
Eine Göttin ist gekommen, um dich zu suchen
வண்ண மாலைகள் சூட வந்தாள் தங்க தேரிலே
Ich kam, um dich mit bunten Girlanden zu schmücken, in einem goldenen Wagen





Авторы: A R Rahman, R.ravishankar R.ravishankar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.