Текст и перевод песни K. S. Chithra feat. Sreenivas - Yemaaye Naa Kavitna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yemaaye Naa Kavitna
Моя поэма
Emaye
na
kavitha
kalalalo
rasukunna
kavitha
Это
моя
поэма,
поэма,
написанная
в
моих
мечтах.
Emaye
na
kavitha
kalalalo
rasukunna
kavitha
Это
моя
поэма,
поэма,
написанная
в
моих
мечтах.
Kallalo
kaliseno
ammamma
vekuve
cheripenoo
Ожила
ли
она
в
моих
глазах?
Мама,
я
так
волнуюсь.
Kavitha
vethikivvandi
leka
na
kalanu
thirigivvandi
Оживите
мою
поэму
или
отнимите
у
меня
это
искусство.
Emaye
na
kavitha
kalalalo
rasukunna
kavitha
Это
моя
поэма,
поэма,
написанная
в
моих
мечтах.
Emaye
na
kavitha
kalalalo
rasukunna
kavitha
Это
моя
поэма,
поэма,
написанная
в
моих
мечтах.
Sandhya
velalo
manasu
mula
marugaina
momu
madi
vethikene
В
сумерках,
когда
моё
сердце
бьётся
в
уголке,
я
вспоминаю
тебя.
Mandutenda
lo
nagara
veedhi
lo
masali
masali
vadi
vadene
На
городской
улице,
окутанной
ароматами,
я
иду,
словно
пьяная.
Mabbu
chiluku
chiru
chinuku
chinuku
ku
madhya
ninnu
madi
vethikene
Между
мелким
дождём
и
моросью,
я
вспоминаю
тебя.
Alala
nurugu
lo
kalala
premikuni
guchi
guchi
madi
vethikene
В
мерцающем
свете
луны,
влюблённая,
я
тайком
вспоминаю
тебя.
Sundara
vadanam
oka
pari
chuchina
manase
shanthinchu
Твоё
прекрасное
лицо,
словно
фея
коснулась
его,
успокой
мой
разум.
Muni
vrellatho
nuv
oka
pari
thakina
malli
malli
puttedanee
С
застенчивой
улыбкой,
ты
как
фея,
снова
и
снова
очаровываешь
меня.
Nele
podichenani
chandrudochanani
thulli
padenu
le
na
hrudayam
Как
падающие
капли
лунного
света,
моё
сердце
не
может
без
тебя.
Needa
chuchina
nuvvenantu
e
hrudayam
pongi
poralenu-2
Очарованная
тобой,
моё
сердце
не
может
забыть
тебя.
Emaye
na
kavitha
kalalalo
rasukunna
kavitha
Это
моя
поэма,
поэма,
написанная
в
моих
мечтах.
Emaye
na
kavitha
kalalalo
rasukunna
kavitha
Это
моя
поэма,
поэма,
написанная
в
моих
мечтах.
Oke
chupunu
oke
matanu
oke
sparsha
madi
korele
Одного
взгляда,
одного
слова,
одного
прикосновения
мне
достаточно.
Muddulichu
muripala
segalanu
ella
velala
kodu
le
Поцелуй
меня
и
дай
мне
почувствовать
бабочек
в
животе,
всегда
и
везде.
Chemata
neeru
ni
manchi
gandhamuga
encha
mani
madi
korene
Слёзы
мои,
как
сладкий
аромат,
драгоценный
камень,
мне
достаточно.
Momu
paina
keshamulu
guchina
teepi
hai
cheppukodu
le
kodu
leeeeeeee
Волосы,
словно
лента,
обвивают
меня.
Расскажи
мне,
расскажи
мне...
Rai
tho
chesina
manase
nadani
cheliya
ku
telipithinee
Разум,
написанный
камнем,
моё
сердце
шепчет
тебе.
Rayi
madhyalo
perigina
latha
la
nuvu
nalo
tholachithivee
Как
лиана,
обвивающая
камень,
ты
оплетаешь
меня.
Emaye
na
kavitha
kalalalo
rasukunna
kavitha
Это
моя
поэма,
поэма,
написанная
в
моих
мечтах.
Emaye
na
kavitha
kalalalo
rasukunna
kavitha
Это
моя
поэма,
поэма,
написанная
в
моих
мечтах.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A.M. RATNAM, A R RAHMAN, A M RATNAM, ALLAHRAKKA RAHMAN, SIVA GANESH
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.