Текст и перевод песни K. S. Chithra feat. Srinivas - Yengae Yennuthu Kavithai - From "Kandukondain Kandukondain"
Yengae Yennuthu Kavithai - From "Kandukondain Kandukondain"
Yengae Yennuthu Kavithai - From "Kandukondain Kandukondain"
பிறை
வந்தவுடன்
நிலா
வந்தவுடன்
நிலா
வந்ததென்று
உள்ளம்
துள்ளும்
When
the
crescent
moon
arrives,
the
moon
arrives,
the
moon
arrives
my
heart
leaps
நிழல்
கண்டவுடன்
நீயென்று
இந்த
நெஞ்சம்
நெஞ்சம்
மின்னும்
When
I
see
a
shadow,
I
think
it's
you,
my
heart,
my
heart,
it
gleams
பிறை
வந்தவுடன்
நிலா
வந்தவுடன்
நிலா
வந்ததென்று
உள்ளம்
துள்ளும்
When
the
crescent
moon
arrives,
the
moon
arrives,
the
moon
arrives
my
heart
leaps
நிழல்
கண்டவுடன்
நீயென்று
இந்த
நெஞ்சம்
நெஞ்சம்
மின்னும்
When
I
see
a
shadow,
I
think
it's
you,
my
heart,
my
heart,
it
gleams
எங்கே
எனது
கவிதை
கனவிலே
எழுதி
மடித்த
கவிதை
(2)
Where
is
my
poem,
the
poem
I
wrote
and
folded
in
my
dream
(2)
விழியில்
கரைந்துவிட்டதா
அம்மம்மா
விடியல்
அழித்துவிட்டதா
Has
it
dissolved
in
my
eyes?
Oh
no,
has
the
dawn
destroyed
it?
கவிதை
தேடித்தாருங்கள்
இல்லை
என்
கனவை
மீட்டுத்
தாருங்கள்
Search
for
the
poem,
or
give
me
back
my
dream
எங்கே
எனது
கவிதை
கனவிலே
எழுதி
மடித்த
கவிதை
(2)
Where
is
my
poem,
the
poem
I
wrote
and
folded
in
my
dream
(2)
மாலை
அந்திகளில்
மனதின்
சந்துகளில்
தொலைந்த
முகத்த
மனம்
தேடுதே
In
the
twilight
hours,
my
mind
searches
for
the
face
it
lost
in
the
alleys
of
the
heart
வெயில்
தாரொழுகும்
நகர
வீதிகளில்
மையல்
கொண்டு
மலர்
வாடுதே
In
the
sun-drenched
streets
of
the
city,
the
flower
wilts,
longing
for
you
மேகம்
சிந்தும்
இரு
துளியின்
இடைவெளியில்
துருவித்
துருவி
உனைத்
தேடுதே
In
the
space
between
two
drops
of
rain,
my
mind
searches
for
you,
sifting
through
உடையும்
நுரைகளிலும்
தொலைந்த
காதலனை
உருகி
உருகி
மனம்
தேடுதே
In
the
breaking
waves,
my
mind
searches
for
you,
my
lost
love,
melting
away
அழகிய
திருமுகம்
ஒருதரம்
பார்த்தால்
அமைதியில்
நிறைந்திருப்பேன்
If
I
could
see
your
beautiful
face
just
once,
I'd
be
filled
with
peace
நுனிவிரல்
கொண்டு
ஒருமுறை
தீண்ட
நூறு
முறை
பிறந்திருப்பேன்
If
I
could
touch
you
once
with
my
fingertips,
I'd
have
been
born
a
hundred
times
பிறை
வந்தவுடன்
நிலா
வந்தவுடன்
நிலா
வந்ததென்று
உள்ளம்
துள்ளும்
When
the
crescent
moon
arrives,
the
moon
arrives,
the
moon
arrives
my
heart
leaps
நிழல்
கண்டவுடன்
நீயென்று
இந்த
நெஞ்சம்
நெஞ்சம்
மின்னும்
When
I
see
a
shadow,
I
think
it's
you,
my
heart,
my
heart,
it
gleams
பிறை
வந்தவுடன்
நிலா
வந்தவுடன்
நிலா
வந்ததென்று
உள்ளம்
துள்ளும்
When
the
crescent
moon
arrives,
the
moon
arrives,
the
moon
arrives
my
heart
leaps
நிழல்
கண்டவுடன்
நீயென்று
இந்த
நெஞ்சம்
நெஞ்சம்
மின்னும்
When
I
see
a
shadow,
I
think
it's
you,
my
heart,
my
heart,
it
gleams
எங்கே
எனது
கவிதை
கனவிலே
எழுதி
மடித்த
கவிதை
(2)
Where
is
my
poem,
the
poem
I
wrote
and
folded
in
my
dream
(2)
ஒரே
பார்வை
அட
ஒரே
வார்த்தை
அட
ஒரே
தொடுதல்
மனம்
வேண்டுதே
Just
one
glance,
just
one
word,
just
one
touch,
my
heart
desires
முத்தம்
போடும்
அந்த
மூச்சின்
The
warmth
of
that
kiss,
my
breath
வெப்பம்
அது
நித்தம்
வேண்டும்
என்று
வேண்டுதே
I
want
it
every
day
வேர்வை
பூத்த
உந்த
சட்டை
வாசம்
இன்று
ஒட்டும்
என்று
மனம்
ஏங்குதே
The
scent
of
your
sweaty
shirt,
I
long
for
it
to
cling
to
me
today
முகம்
பூத்திருக்கும்
முடியில்
In
your
messy
hair
ஒன்றிரண்டு
குத்தும்
இன்பம்
கன்னம்
கேட்குதே
One
or
two
pricks
of
pleasure,
my
cheek
begs
for
it
கேட்குதே...
Begs
for
it...
பாறையில்
செய்தது
என்
மனம்
என்று
தோழிக்கு
சொல்லியிருந்தேன்
I
told
my
friend
that
my
heart
was
made
of
stone
பாறையின்
இடுக்கில்
வேர்விட்ட
கொடியாய்
நீ
நெஞ்சில்
முளைத்துவிட்டாய்
But
like
a
vine
that
takes
root
in
the
crevices
of
a
rock,
you've
sprouted
in
my
heart
எங்கே
எனது
கவிதை
கனவிலே
எழுதி
மடித்த
கவிதை
(2)
Where
is
my
poem,
the
poem
I
wrote
and
folded
in
my
dream
(2)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: R VAIRAMUTHU, A R RAHMAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.