Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
இள
மனசு
ரெண்டு
ரெக்க
கட்டி
Junge
Herzen,
zwei,
haben
Flügel
bekommen,
ஊரசுத்தி
பாட்டு
கட்டி
பாடுது
fliegen
durch
die
Stadt,
ein
Lied
singend,
das
sie
ersannen.
புது
கொழுசு
அந்த
பாட்டுக்கொரு
Ein
neues
Fußkettchen,
zu
jenem
Lied
so
rein,
தாளம்தட்டி
காலிரெண்டில்
ஆடுது
schlägt
den
Takt,
tanzt
auf
zwei
Beinen
fein.
குளு
குளு
காத்து
தொட
தொடபூத்து
Kühle,
kühle
Brise,
sanft
berührend,
Blüten
sprießen,
குழுங்குது
பூமரந்தான்
der
blühende
Baum
wiegt
sich
im
Genießen.
சிலுசிலு
ஊத்து
தொட
தொட
நாத்து
Murmelnder
Bach,
zart
die
Pflänzchen
benetzt,
நடிக்கிது
நாடகம்தான்
...
führt
ein
Schauspiel
auf,
das
uns
ergötzt...
...ஓ
இள
மனசு...
ச்சுக்கு
ச்சுக்கு
கூகூ
...Oh
junges
Herz...
Tschuku
Tschuku
Kuckuck
கூகூ
கூகு
வென
குயில்
கூட்டம்
கூவ
Kuckuck,
Kuckuck
ruft
der
Kuckuckschor
im
Hain,
குயில்
கூவ
கேட்டதும்
கிளி
கூட்டம்
தாவ
hört
den
Ruf
der
Papageienschwarm
und
fliegt
hinein.
பாழச்சாலை
ஒரம்
இளங்காளை
நேரம்
Am
verlassenen
Wegesrand,
im
jungen
Morgenlicht,
இனிக்கும்
அணில்
கத்தும்
ஓசைதான்
des
Eichhörnchens
süßes
Rufen,
welch
Gedicht.
எனக்கும்
அதை
போல
வாழ
ஆசைதான்
Auch
ich
wünschte,
so
mit
dir
zu
leben,
mein
Begehr.
...ஓ
இள
மனசு...
...Oh
junges
Herz...
கிழக்காள
ஓடுர
மழைக்கால
மேகம்
Die
Regenwolke,
die
ostwärts
eilt
geschwind,
எதுக்கால
நான்
வர
என்னை
தொட்டு
wenn
ich
dir
entgegenkomm',
berührt
sie
mich
so
lind,
போகும்
und
zieht
dann
weiter.
நினைக்கின்ற
பாதை
நடக்கின்ற
வேலை
Der
Pfad,
den
ich
mir
denke,
die
Zeit,
da
ich
mit
dir
geh',
மெதுவாய்
மழைச்சாரல்
வீசுதோ
ein
sanfter
Regenschauer
fällt,
so
sacht
und
schön.
பனிப்பு
என்னைப்பார்த்துவார்த்தை
பேசுதோ
Der
Tau,
er
sieht
mich
an,
spricht
Worte
zu
mir,
welch
eine
Wonne!
...ஓ
இளமனசு...
...Oh
junges
Herz...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vaali, Sirpy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.