Текст и перевод песни K''st feat. Rafi Resh - Göreve hazır
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ebu
Zer
Gıfârî′nin
dediği
gibi:
Как
сказал
Абу
Зер
Гифари:
"Geceyi
aç
geçirip
de
kılıcına
davranmayanın
"Тот,
кто
провел
ночь
голодным
и
не
обращался
со
своим
мечом
Aklından
şüphe
ederim."
Я
сомневаюсь
в
твоей
голове."
Hırpalarken
yüzünü
dudağı
düşük
notam
Когда
я
бью
тебя
за
лицо,
у
меня
низкая
губа.
Sistematik
yalıtıma
esir
düştü
kotan
Квота
на
систематическую
изоляцию
попала
в
плен
Muhtevası
cefa
buharlaştık
defalarca
Мы
снова
и
снова
испарились.
Ama
şimdi
neden
yanlış
yere
saptı
rotan?
Но
теперь
почему
ты
ошибся?
Fodul
zembereği
aranızı
açan
incilerin
dökülürdü
Фодуль,
ты
бы
деконструировал
жемчуг,
который
разорвал
бы
тебя
между
собой.
Kesin
olmasaydı
hatan
Если
бы
ты
не
был
уверен,
твоя
вина
Irkçı
eforunu
bilime
yorsaydın
Если
бы
ты
утомил
свои
расистские
усилия
наукой
Aya
ilk
çıkan
Neil
değil
olurdu
Ali
Veli
Hasan
Нил
был
бы
не
первым,
кто
вышел
на
Луну,
Али
Вели
Хасан
Bizi
kerter
iz
al
kaybolmaman
için
Следи
за
нами,
кертер,
чтобы
ты
не
заблудился.
Yoksa
ham
yapacak
seni
analojik
diaspora
Иначе
он
сделает
тебя
сырой,
аналоговой
диаспорой
Dayatırlar
cihatı
bi'
avuç
koli
balisiliğiyle
Они
навязывают
джихад
горсткой
рыбалки
Zikredip
selam
verirler
kalantora
Они
поют
и
поздороваются
с
каланторой
Siktir
lan
para
kürü
Пошел
ты,
денежное
лечение
Bağnazlığa
terk
edilmiş
kolonyalı
neandertal
pedikürü
(siktir!)
Неандертальский
педикюр
с
одеколоном,
брошенный
в
фанатизм
(черт!)
Rizom
hiçe
sayar
batıllığı
seni
Rap′e
iter
Корневище
игнорирует
суеверие,
подталкивает
тебя
к
Рэпу
O
da
eşitliğin
sniper'lı
dedektörü
Это
снайперский
детектор
равенства
Renk
körüne
zoom
yaparız
gökkuşağını
Мы
увеличим
дальтоник
и
увеличим
радугу
Lowrider
üstüne
altı
katlı
panzer
zıplatırız
Мы
подпрыгнем
шестиэтажным
танком
на
Лоуридер.
Geleceğe
mutabıkız
Мы
договорились
о
будущем
Çakraların
opsiyonel
aurasını
genişleten
atlılarız
Мы
всадники,
которые
расширяют
дополнительную
ауру
чакр
Derin
puzzle
karışır
gaibe
kızıl
Глубокая
головоломка
смешивается
с
рыжим
гейбе
Koalisyona
magma
kurak
arazine
tünel
kazır
Коалиция
выкапывает
туннели
в
засушливую
землю
магмы
Palazlandı
kinim
öfkeyle
kalkıp
Я
был
обижен,
я
встал
в
ярости.
Zararla
koştuk
daima
bu
harmoni
göreve
hazır
Мы
бежали
с
убытком,
эта
гармония
всегда
готова
к
заданию
Yarına
neşem
yarama
keder
Завтра
у
меня
будет
радость,
горе
Ya
da
bi'
kader
bedenimi
sokağa
iter
Или
судьба
вытеснит
мое
тело
на
улицу
Yanan
ateşim
yakar
aleni
Мой
пылающий
огонь
будет
гореть
публично
Bu
yüzden
bedenimin
direnişiyim
Вот
почему
я
сопротивляюсь
своему
телу
Her
şey
uzak,
her
yol
mübah
Все
далеко,
вся
дорога
обменена
İçine
işledi
burjuva
ezgileri
Он
ввязался
в
буржуазные
мелодии
Sen
bi′
kobay
sonu
belli
viral
Ты
- морская
свинка,
конец
явно
вирусный
Sık
kafana
bu
yeryüzü
ruhuna
dar
Держи
голову
над
головой,
эта
земля
узкая
для
твоей
души
Yarına
neşem
yarama
keder
Завтра
у
меня
будет
радость,
горе
Ya
da
bi′
kader
bedenimi
sokağa
iter
Или
судьба
вытеснит
мое
тело
на
улицу
Yanan
ateşim
yakar
aleni
Мой
пылающий
огонь
будет
гореть
публично
Bu
yüzden
bedenimin
direnişiyim
Вот
почему
я
сопротивляюсь
своему
телу
Her
şey
uzak,
her
yol
mübah
Все
далеко,
вся
дорога
обменена
İçine
işledi
burjuva
ezgileri
Он
ввязался
в
буржуазные
мелодии
Sen
bi'
kobay
sonu
belli
viral
Ты
- морская
свинка,
конец
явно
вирусный
Sık
kafana
bu
yeryüzü
ruhuna
dar
Держи
голову
над
головой,
эта
земля
узкая
для
твоей
души
Felsefe
taşını
bulduk
Harry′den
önce
Мы
нашли
философский
камень
до
Гарри
Dinlediğin
müziği
çevirdik
sapsarı
bi'
altına
Мы
превратили
музыку,
которую
ты
слушаешь,
в
желтое
дно.
Çat
kapı
zam
çalıyorken
kapını
В
твою
дверь,
когда
ты
стучишь
в
дверь.
Hiç
beklemediğin
anda
birden
haciz
gelir
kahvaltına
Как
только
ты
этого
не
ожидаешь,
внезапно
приходит
залог
на
твой
завтрак
Dolaylı
vergiden
mali
anestezi
götümüzde
Финансовая
анестезия
от
косвенного
налога
Hastalıkta
ve
sağlıkta
muta
nikâhı
Брак
по
болезни
и
здоровью
Tornetinin
bilyaları
gıcırdarken
Когда
шарики
твоего
токарного
станка
скрипят
Çocukların
ırz
ve
talep
meselesi
politika
Вопрос
изнасилования
и
спроса
на
детей
- это
политика
Ket
vurduğun
şeker
pancarları
Сахарная
свекла,
которую
ты
ударил
Çam
ağacından
daha
fazla
oksijen
kaynağıydı
hepimize
Он
был
источником
кислорода
для
всех
нас
больше,
чем
сосна.
Kapattığınız
fabrikalardaki
işçilerin
aileleri
Семьи
рабочих
на
заводах,
которые
вы
закрыли
Gece
kâbus
olur
dininize
Ночь
становится
кошмаром
для
вашей
религии
Yol
ve
köprü
yetmiyor
mu,
deli
misin?
Дороги
и
моста
недостаточно
или
ты
спятил?
Kolay
gelsin
size,
or′dan
iki
şişe
verir
misin?
Удачи,
не
могли
бы
вы
дать
вам
две
бутылки
из
ор?
Sevim
koş
primatlar
parti
yapmış
Радуйся,
у
приматов
была
вечеринка
Danışıklı
stratejiyi
telaffuz
eder
misin?
Не
могли
бы
вы
произнести
советскую
стратегию?
İmla
hataları
mutluluğun
yapım
aşamasında
Орфографические
ошибки
находятся
в
стадии
построения
счастья
Özledik
ünlem
yerine
virgül
koymayı
Мы
пропустили,
как
поставить
запятую
вместо
восклицания
Sen
okulda
x'e
değer
vermeyi
öğrendin
Ты
научился
ценить
икс
в
школе
Ama
ben
de
sokakta
y′nin
gönlünü
almayı
Но
я
тоже
забираю
сердца
и
на
улице
Bırakın,
muz
kabuğuna
basıp
Отпустите,
надавите
на
банановую
кожуру
"Aslında
röveşata
attım."
diyen
adamlara
inanmayı
"Вообще-то,
я
устроил
реванш."говорят,
верить
людям,
Ezhel
siksin
ananızı,
kesin
artık
К
черту
Эжеля,
прекратите.
İnsanların
böyle
özgürlükleriyle
uğraşmayın!
Не
беспокойтесь
о
таких
свободах
людей!
Yarına
neşem
yarama
keder
Завтра
у
меня
будет
радость,
горе
Ya
da
bi'
kader
bedenimi
sokağa
iter
Или
судьба
вытеснит
мое
тело
на
улицу
Yanan
ateşim
yakar
aleni
Мой
пылающий
огонь
будет
гореть
публично
Bu
yüzden
bedenimin
direnişiyim
Вот
почему
я
сопротивляюсь
своему
телу
Her
şey
uzak,
her
yol
mübah
Все
далеко,
вся
дорога
обменена
İçine
işledi
burjuva
ezgileri
Он
ввязался
в
буржуазные
мелодии
Sen
bi'
kobay
sonu
belli
viral
Ты
- морская
свинка,
конец
явно
вирусный
Sık
kafana
bu
yeryüzü
ruhuna
dar
Держи
голову
над
головой,
эта
земля
узкая
для
твоей
души
Yarına
neşem
yarama
keder
Завтра
у
меня
будет
радость,
горе
Ya
da
bi′
kader
bedenimi
sokağa
iter
Или
судьба
вытеснит
мое
тело
на
улицу
Yanan
ateşim
yakar
aleni
Мой
пылающий
огонь
будет
гореть
публично
Bu
yüzden
bedenimin
direnişiyim
Вот
почему
я
сопротивляюсь
своему
телу
Her
şey
uzak,
her
yol
mübah
Все
далеко,
вся
дорога
обменена
İçine
işledi
burjuva
ezgileri
Он
ввязался
в
буржуазные
мелодии
Sen
bi′
kobay
sonu
belli
viral
Ты
- морская
свинка,
конец
явно
вирусный
Sık
kafana
bu
yeryüzü
ruhuna
dar
Держи
голову
над
головой,
эта
земля
узкая
для
твоей
души
(Yarına
neşem
yarama
keder
(Завтра
моя
радость,
горе,
горе
Ya
da
bi'
kader
bedenimi
sokağa
iter
Или
судьба
вытеснит
мое
тело
на
улицу
Yanan
ateşim
yakar
aleni
Мой
пылающий
огонь
будет
гореть
публично
Bu
yüzden
bedenimin
direnişiyim
Вот
почему
я
сопротивляюсь
своему
телу
Her
şey
uzak,
her
yol
mübah
Все
далеко,
вся
дорога
обменена
İçine
işledi
burjuva
ezgileri
Он
ввязался
в
буржуазные
мелодии
Sen
bi′
kobay
sonu
belli
viral
Ты
- морская
свинка,
конец
явно
вирусный
Sık
kafana
bu
yeryüzü
ruhuna
dar)
Держи
голову
над
головой,
эта
земля
узкая
для
твоей
души)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yusuf Köst Yıldırım
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.