Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Radius - Original Mix
Radius - Original Mix
Ishonaman
aytganlaring
samimiy,
Ich
glaube,
deine
Worte
sind
aufrichtig,
Lekin
birdek
tutolmaymiz
mayl-rag'batni.
Aber
wir
können
Neigung
und
Zuneigung
nicht
gleichhalten.
Ehtiroslar
mahsulidir
ahd
ila
paymon,
Leidenschaften
sind
das
Ergebnis
von
Versprechen
und
Schwüren,
Ammo
o'sha
olov
bir
kun
so'nar
begumon.
Aber
dieses
Feuer
wird
eines
Tages
zweifellos
erlöschen.
Butoqdagi
meva
rosa
pishgandan
keyin
Nachdem
die
Frucht
am
Ast
völlig
reif
ist,
Bir
kun
yerga
shart
uzilib
tushmog'
tayin.
Ist
es
bestimmt,
eines
Tages
unvermeidlich
zu
Boden
zu
fallen.
Yashash
uchun
qasamlarni
unutish
lozim,
Um
zu
leben,
müssen
wir
die
Schwüre
vergessen,
Qasamlarki
shosha-pisha
ichamiz
doim.
Schwüre,
die
wir
immer
voreilig
leisten.
Yolg'iz
bitta
rag'bat
uchun
yashamaymiz
bas,
Wir
leben
nicht
nur
für
eine
einzige
Zuneigung,
basta,
Almashinib
turar
bizda
ishtiyoq,
havas.
In
uns
wechseln
sich
Verlangen
und
Sehnsucht
ab.
Alvon-alvon
suratida
sevinch
va
qayg'u,
In
bunten
Bildern
wechseln
Freude
und
Kummer,
Bir-birini
sovuradi,
suradi
yoxu.
Sie
verdrängen
und
vertreiben
einander,
fürwahr.
Sevinch
degan
ko'rinadi
qayg'uga
xira,
Die
Freude
erscheint
dem
Kummer
trüb,
Qayg'uning
ham
sevinch
bilan
ishi
yo'q
sira.
Und
der
Kummer
hat
mit
der
Freude
gar
nichts
zu
tun.
Hamma
narsa
muvaqqatdir,
foniydir
hayhot,
Alles
ist
vergänglich,
flüchtig,
ach,
Qaydan
kelsin
muhabbatning
umriga
sabot.
Woher
soll
die
Beständigkeit
für
das
Leben
der
Liebe
kommen?
Kim
kimniki
buni
hali
yechmoq
kerakdir,
Wer
zu
wem
gehört,
das
muss
noch
geklärt
werden,
Taqdirni
ishq
yuritarmi
yo
ishqni
taqdir.
Lenkt
das
Schicksal
die
Liebe
oder
die
Liebe
das
Schicksal?
Yiqilganda
do'stlaring
ham
yuzin
o'girar,
Wenn
du
fällst,
wenden
sich
auch
deine
Freunde
ab,
Yuksalganda
dushmanlaring
do'st
bo'lib
turar.
Wenn
du
aufsteigst,
werden
deine
Feinde
zu
Freunden
stehen.
Xo'sh
nimadir
ataymi
yo
tasodifmi
bu?
Nun,
ist
das
Absicht
oder
Zufall?
Kimki
do'stdan
bezor
bo'lsa
uning
do'sti
mo'l.
Wer
der
Freunde
überdrüssig
ist,
dessen
Freunde
sind
zahlreich.
Do'stga
muhtoj
bo'lib
do'stni
o'ylagan
odam
Der
Mensch,
der
einen
Freund
braucht
und
an
ihn
denkt,
Oxir
dushman
qilib
qo'yar
yolg'iz
do'stni
ham.
Macht
am
Ende
selbst
den
einzigen
Freund
zum
Feind.
Boshlagandim
o'sha
gapga
qaytaman
yana
Ich
kehre
zu
dem
zurück,
womit
ich
begann:
Dunyo
degan
tuganmas
bir
tasodifxona,
Die
Welt
ist
ein
unendliches
Haus
des
Zufalls,
Kerak
payti
bizning
izmu-ixtiyordamas,
Im
entscheidenden
Moment
liegt
es
nicht
in
unserer
Macht
und
unserem
Willen,
Orzu
qilar,
istak
qilar,
mahsuli
qolmas.
Man
träumt,
man
wünscht,
doch
das
Ergebnis
bleibt
aus.
Siz
ikkinchi
er
qilishdan
etsangiz
xazar,
Wenn
Ihr
zögert,
einen
zweiten
Mann
zu
nehmen,
To
birinchi
bevalikka
yetgunga
qadar.
Bis
Ihr
durch
den
ersten
zur
Witwe
werdet.
Taqdir
shartlarga
berolmay
bardosh,
Das
Schicksal
konnte
den
Bedingungen
nicht
standhalten,
Tashlab
ketdi
mana
yosh
bir
qalamqosh.
Und
so
verließ
mich
diese
junge
Schönheit
mit
den
feinen
Brauen.
Bir
deganda
ketdi
ham
do'st,
ham
sirdosh,
Auf
einmal
gingen
sowohl
Freund
als
auch
Vertraute,
O'ylab
ko'r
sababi
nima?
Ha
maosh.
Denk
nach,
was
der
Grund
ist?
Ja,
das
Gehalt.
Masofa
cheksiz,
azizim
mensiz,
Die
Entfernung
ist
endlos,
meine
Liebste,
ohne
mich,
Qaylarda
qoldi
endi
bizni
ahdu
paymon.
Wo
sind
nun
unsere
Schwüre
und
Versprechen
geblieben?
Azizim
mensiz,
masofa
cheksiz,
Meine
Liebste,
ohne
mich,
die
Entfernung
ist
endlos,
Umr
bo'yi
bo'lamiz
pushaymon.
Ein
Leben
lang
werden
wir
es
bereuen.
Poyimda
dengiz,
men
esa
sensiz,
Zu
meinen
Füßen
das
Meer,
und
ich
bin
ohne
dich,
Nega
hayollarim
narigi
sohil
tomon?
Warum
schweifen
meine
Gedanken
zum
anderen
Ufer?
Poyimda
dengiz,
sohilda
yolg'iz,
Zu
meinen
Füßen
das
Meer,
allein
am
Ufer,
Masofa
bepoyon.
Die
Entfernung
ist
unermesslich.
Masofa
cheksiz,
azizim
mensiz,
Die
Entfernung
ist
endlos,
meine
Liebste,
ohne
mich,
Qaylarda
qoldi
endi
bizni
ahdu
paymon.
Wo
sind
nun
unsere
Schwüre
und
Versprechen
geblieben?
Azizim
mensiz,
masofa
cheksiz,
Meine
Liebste,
ohne
mich,
die
Entfernung
ist
endlos,
Umr
bo'yi
bo'lamiz
pushaymon.
Ein
Leben
lang
werden
wir
es
bereuen.
Poyimda
dengiz,
men
esa
sensiz,
Zu
meinen
Füßen
das
Meer,
und
ich
bin
ohne
dich,
Nega
hayollarim
narigi
sohil
tomon?
Warum
schweifen
meine
Gedanken
zum
anderen
Ufer?
Poyimda
dengiz,
sohilda
yolg'iz,
Zu
meinen
Füßen
das
Meer,
allein
am
Ufer,
Masofa
bepoyon.
Die
Entfernung
ist
unermesslich.
Masofa
bepoyon...
Die
Entfernung
ist
unermesslich...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.