Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dehär e min by
Das ist mein Dorf
Gråa
lador,
gula
fält
Graue
Scheunen,
gelbe
Felder
He
e
he
enda
ja
nain
gang
ha
känt
Das
ist
alles,
was
ich
je
gekannt
habe
Gålan
röd
å
knutan
vit
Die
Häuser
rot
und
die
Knoten
weiß
He
e
he
enda
ja
nain
gang
ha
sit
Das
ist
alles,
was
ich
je
gesehen
habe
Att
it
e
låter
så
bedrövlit
Dass
es
sich
so
trostlos
anhört
Att
ja
har
allt
som
e
behövlit
Dass
ich
alles
habe,
was
ich
brauche
Men
fast
ja
veit
Aber
obwohl
ich
weiß
Så
har
ja
it
na
ti
jämför
me
Habe
ich
nichts
zum
Vergleichen
Dehär
e
mitt
heim
Das
ist
mein
Heim
Dehär
e
min
by
Das
ist
mein
Dorf
Ja
sko
it
byt
an
måot
in
ny
Ich
würde
es
nicht
gegen
ein
neues
tauschen
Ja
känder
all
föussin
Ich
kenne
alle
Kuhställe
Å
bakanett
knöussin
Und
hinter
den
Ecken
Ere
bara
massa
sly
Ist
nur
Gestrüpp
Ja
har
dröömd
Ich
habe
geträumt
Om
ett
ställ
Von
einem
Ort
Tär
man
får
va
se
själv
å
it
måst
klä
se
i
flanell
Wo
man
sich
selbst
sein
darf
und
sich
nicht
in
Flanell
kleiden
muss
Tär
man
får
välg
Wo
man
wählen
darf
Mellan
meir
än
ti
stick
sockor
Zwischen
mehr
als
zehn
Paar
gestrickten
Socken
Elo
styck
in
älg
Oder
einen
Elch
zu
erlegen
Ja
inom
mig
In
meinem
Inneren
Tär
ha
e
väckts
ett
hopp
Da
wurde
eine
Hoffnung
geweckt
Om
ett
liv
me
meir
Auf
ein
Leben
mit
mehr
Än
bara
päror
å
kalops
Als
nur
Kartoffeln
und
Kalops
Dehär
e
mitt
heim
Das
ist
mein
Heim
Dehär
e
min
by
Das
ist
mein
Dorf
Om
ja
sko
byt
an
måot
in
ny
Wenn
ich
es
gegen
ein
neues
tauschen
würde
Tå
sko
ja
slipp
föussin
Dann
würde
ich
den
Kuhställen
entkommen
Å
bakanett
knöussin
Und
hinter
den
Ecken
Sko
ja
si
en
nyan
vy
Würde
ich
eine
neue
Aussicht
sehen
Me
öppna
landskap
å
oändliga
hav
Mit
offenen
Landschaften
und
unendlichen
Meeren
Utan
talko
å
utan
krav
Ohne
Gemeinschaftsarbeit
und
ohne
Zwang
Tär
it
allt
handlar
om
blåbärin
Wo
sich
nicht
alles
um
Blaubeeren
dreht
Tär
ja
sko
pass
in
Wo
ich
hineinpassen
würde
Allt
som
såolin
rör
vid
e
vårt
kommunala
rike
Alles,
was
die
Sonne
berührt,
ist
unser
kommunales
Reich
Å
ein
da
ska
allt
va
tett
Und
eines
Tages
wird
alles
deins
sein
Men
va
finns
på
ader
sidon
murin?
Aber
was
gibt
es
auf
der
anderen
Seite
der
Mauer?
Vi
gar
aldri
tid!
Wir
gehen
niemals
dorthin!
Eje
ett
höfäälot
ställ
fullt
åv
höfäälot
schack
Es
ist
ein
fürchterlicher
Ort
voller
fürchterlicher
Menschen
Å
ja
veit
it
va
ja
vill
Und
ich
weiß
nicht,
was
ich
will
Va
ska
ja
ta
me
till?
Was
soll
ich
mitnehmen?
E
finns
ju
it
na
lät
svar
på
dehär
Es
gibt
keine
einfache
Antwort
darauf
Fast
ja
sko
jär
rätt
så
blir
e
heilt
feil
på
na
sätt
Obwohl
ich
es
richtig
machen
möchte,
wird
es
irgendwie
ganz
falsch
Å
va
ska
ja
jär?
Und
was
soll
ich
tun?
Dehär
e
mitt
heim
Das
ist
mein
Heim
Dehär
e
min
by
Das
ist
mein
Dorf
Ja
sko
it
byt
an
måot
in
ny
Ich
würde
es
nicht
gegen
ein
neues
tauschen
Men
ja
ha
sit
all
föussin
Aber
ich
habe
alle
Kuhställe
gesehen
Å
bakanett
knöussin
Und
hinter
den
Ecken
Finns
e
meir
än
bara
sly
Gibt
es
mehr
als
nur
Gestrüpp
E
finns
na
som
drar
å
nainting
som
halder
me
kvar
Es
gibt
etwas,
das
zieht,
und
etwas,
das
mich
hier
hält
Ja
sko
konn
fly
Ich
könnte
fliehen
Papp
sko
få
plock
sina
egna
bär
Papa
dürfte
seine
Beeren
selbst
pflücken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Christer Hyoty, Jakob Norrg?rd, Axel ã
hman, Kevin Holmstrãm, Mikael Svarvar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.