Текст и перевод песни KALUSH feat. Skofka - Начистоту v.1 (feat. Skofka)
Начистоту v.1 (feat. Skofka)
Let's Speak Clearly v.1 (feat. Skofka)
Давай
будем
на
чистоту,
Let's
speak
clearly,
Говорить
хто
кому
друг?
Speak
the
truth,
who
is
a
friend
to
whom?
І
не
кидать
слова
в
пустоту!
And
let's
not
throw
words
into
the
void!
Давай
на
чистоту.
Let's
speak
clearly.
Давай
будем
на
чистоту,
Let's
speak
clearly,
Говорить
хто
кому
друг?
Speak
the
truth,
who
is
a
friend
to
whom?
І
не
кидать
слова
в
пустоту!
And
let's
not
throw
words
into
the
void!
Давай
на
чистоту.
Let's
speak
clearly.
Не
крути
словами
друг,
я
за
прямий
базар!
Don't
twist
your
words,
I'm
for
a
direct
conversation!
Ляпнув
шо
попало,
не
кажи,
шо
не
казав!
If
you
blurt
out
something,
don't
say
that
you
didn't
say
it!
Давай
на
чистоту,
ти
кислий
не
хвали
узвар!
Let's
speak
clearly,
don't
you
praise
the
sour
brew!
Бо
ти
виплюнув
його,
а
я
пішов
з
ним
на
базар!
Because
you
spat
it
out,
and
I
went
to
the
market
with
it!
Там
почалась
гроза,
люди
вертали
назад,
There
began
a
thunderstorm,
people
turned
back,
Той
узвар,
що
ти
казав,
неперевершений
на
смак
That
brew,
that
you
said,
was
unsurpassed
in
taste
І
потікла
сльоза,
вона
капнула
в
казан
And
a
tear
flowed,
it
dripped
into
the
cauldron
Давай
в
наступний
раз,
не
будеш
кислий
ти
хвалить
узвар!
Let's
next
time,
you
won't
praise
a
sour
brew!
Давай
будем
на
чистоту,
Let's
speak
clearly,
Говорить
хто
кому
друг?
Speak
the
truth,
who
is
a
friend
to
whom?
І
не
кидать
слова
в
пустоту!
And
let's
not
throw
words
into
the
void!
Давай
на
чистоту.
Let's
speak
clearly.
Давай
будем
на
чистоту,
Let's
speak
clearly,
Говорить
хто
кому
друг?
Speak
the
truth,
who
is
a
friend
to
whom?
І
не
кидать
слова
в
пустоту!
And
let's
not
throw
words
into
the
void!
Давай
на
чистоту.
Let's
speak
clearly.
Я
ніколи
знаю
моя,
най
то
параноя
I
never
know
my,
whatever,
maybe
it's
paranoia
Хай
внатурі
злий
я,
впливу
ви
не
мали
Although
in
the
inside
I'm
angry,
you
didn't
have
any
influence
І
ніколи
душа
моя
не
буде
у
слоях
And
never
my
soul
will
be
in
layers
Від
думок
людей
я
все
одно
не
змінюсь!
I
will
not
change
myself
anyway
from
people's
thoughts!
А
я
не
засинав
вечорами
у
дванадцять,
And
I
didn't
fall
asleep
in
the
evenings
at
twelve,
Поки
мама
каже,
шо
я
не,
як
син
сусіда.
While
mom
says
that
I'm
not
like
the
neighbor's
son.
По
команді
я
мав
би
мати
барви
ті,
що
всі,
By
command
I
should
have
had
those
colors,
like
everyone,
А
я
малим
складав
сам
всі
у
голові
деталі!
And
I
made
up
all
the
details
in
my
mind
when
I
was
little!
Ми
ж
беремо
самі,
все
що
бачимо,
тим
паче
знай,
We
take
everything
ourselves,
all
that
we
see,
you
should
know,
Думка
всіх
людей
ніхєра
не
значить!
The
opinion
of
all
people
means
nothing!
А
я
най
на
нулі
і
най
шмотки,
ніби
в
фріка,
And
I'm
at
zero,
and
my
clothes
are
like
a
freak,
І
хто
там
би
не
пікнув,
знаю
хто
я,
пам'ятаю.
And
whoever
would
have
said
anything,
I
know
who
I
am,
I
remember.
Лети
десь
далеко
лесть
так,
Fly
away
somewhere
flattery,
В
брехні
літа
минали,
We
spent
years
in
a
lie,
Лети
десь
далеко
все
це
Fly
away
somewhere
all
this
Палю
я
зразу.
I
burn
it
immediately.
Лети
десь
далеко
лесть
так
Fly
away
somewhere
flattery
В
брехні
літа
минали
We
spent
years
in
a
lie
Лети
десь
далеко
все
це
Fly
away
somewhere
all
this
Палю
я
зразу.
I
burn
it
immediately.
Давай
будем
на
чистоту,
Let's
speak
clearly,
Говорить
хто
кому
друг?
Speak
the
truth,
who
is
a
friend
to
whom?
І
не
кидать
слова
в
пустоту!
And
let's
not
throw
words
into
the
void!
Давай
на
чистоту.
Let's
speak
clearly.
Давай
будем
на
чистоту,
Let's
speak
clearly,
Говорить
хто
кому
друг?
Speak
the
truth,
who
is
a
friend
to
whom?
І
не
кидать
слова
в
пустоту!
And
let's
not
throw
words
into
the
void!
Давай
на
чистоту.
Let's
speak
clearly.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oleh Psiuk, Volodymyr Samoliuk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.