Текст и перевод песни KAROLINA GOČEVA - Čalgiska
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Чалгија,
покрај
авлија
Чалгия,
у
двора,
Душата
ми
разгалија
Душу
мою
ты
взволновала.
Ти
си
мелен
на
рана,
Ты
– бальзам
на
рану,
Сонуван,
сакан,
Виденный
во
сне,
любимый,
Милуван,
бендисан
Ласкаемый,
желанный.
Ти
си
лек
што
се
чека
Ты
– лекарство,
которого
ждут
Дури
до
века
Даже
целый
век.
Глас
на
меракот.
Голос
тоски.
Цут
на
животот.
Расцвет
жизни.
Ти
си
мелен
на
рана,
Ты
– бальзам
на
рану,
Сонуван,
сакан,
Виденный
во
сне,
любимый,
Милуван,
бендисан.
Ласкаемый,
желанный.
Ти
си
лек
што
се
чека
Ты
– лекарство,
которого
ждут
Дури
до
века
Даже
целый
век.
Рај,
ти
си
рај
Рай,
ты
– рай,
Твојто
име
усните
ми
скокотка
Твое
имя
щекочет
мои
губы.
Знај,
ти
си
рај,
Знай,
ты
– рай,
Како
сладок
сок
Как
сладкий
сок
Од
зрела
јаготка
Спелой
клубники.
Дар,
јас
сум
дар,
Дар,
я
– дар,
Прва
капка
љубов,
неиспиена.
Первая
капля
любви,
неиспитая.
Дар,
твој
сум
дар,
Дар,
твой
дар,
Скриен
здив
од
роза
нерасцутена
Скрытый
вздох
розы
нераспустившейся.
Цут
на
животот.
Расцвет
жизни.
Ти
си
мелен
на
рана,
Ты
– бальзам
на
рану,
Сонуван,
сакан,
Виденный
во
сне,
любимый,
Милуван,
бендисан.
Ласкаемый,
желанный.
Ти
си
лек
што
се
чека,
Ты
– лекарство,
которого
ждут
Дури
до
века
Даже
целый
век.
Рај,
ти
си
рај,
Рай,
ты
– рай,
Твојто
име
усните
ми
скокотка.
Твое
имя
щекочет
мои
губы.
Знај,
ти
си
рај,
Знай,
ты
– рай,
Како
сладок
сок
Как
сладкий
сок
Од
зрела
јаготка
Спелой
клубники.
Дар,
јас
сум
дар,
Дар,
я
– дар,
Прва
капка
љубов,
неиспиена.
Первая
капля
любви,
неиспитая.
Дар,
твој
сум
дар,
Дар,
твой
дар,
Скриен
здив
од
роза
нерасцутена
Скрытый
вздох
розы
нераспустившейся.
Чалгија,
покрај
авлија...
Чалгия,
у
двора...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nikolče Micevski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.