KC Rebell - Familie (Bonustrack) - перевод текста песни на русский

Familie (Bonustrack) - KC Rebellперевод на русский




Familie (Bonustrack)
Семья (Бонус-трек)
Ich habe das Gefühl, die Zeit rennt uns fort
У меня такое чувство, что время ускользает от нас,
Also setz dich hin und hör mir gut zu und sag kein Wort
Так что сядь и послушай меня внимательно, не говори ни слова.
Ich will, dass du dich konzentrierst, ich will, dass deine Lichter brenn'n
Я хочу, чтобы ты сосредоточился, я хочу, чтобы твои глаза горели,
Jedes meiner Worte sich in dein'n Verstand und dein Gewissen brenn'n
Чтобы каждое мое слово врезалось в твой разум и твою совесть.
Dass man sich viele Dinge, die passieren, nicht aussucht
Многие вещи, которые происходят, мы не выбираем,
Und das Leben kein Zuckerschlecken ist, weißt du
И жизнь не сахар, ты знаешь.
Wenn du mal hinfällst, setz dir neue Ziele
Если ты упадешь, поставь перед собой новые цели
Und steh auf, denk an die Familie!
И встань, думай о семье!
Ich will uns beide mal vergleichen von Angesicht zu Angesicht
Я хочу сравнить нас двоих лицом к лицу,
Vielleicht wenn du auch so achtundzwanzig bist
Возможно, когда тебе тоже будет двадцать восемь.
Irgendwann ist meine Zeit vorbei und du stehst stramm für mich
Когда-нибудь мое время пройдет, и ты будешь стоять твердо за меня,
Wenn du deine Schwester nicht beschützt, bist du kein Mann für mich
Если ты не защитишь свою сестру, ты не мужчина для меня.
Wenn es mir schwerfällt, zu laufen, reich die Hand für mich
Если мне будет трудно ходить, протяни мне руку,
Bei deinen ersten Schritten hatt' ich eine Hand für dich
Ведь при твоих первых шагах я держал тебя за руку.
Vielleicht hab' ich dich unbewusst verletzt, das kann passieren
Возможно, я неосознанно обидел тебя, такое случается,
Tut mir leid dafür, aber denk an die Familie!
Извини меня за это, но думай о семье!
Auch wenn ich dir gegenüber mal die Stimme hebe
Даже если я иногда повышаю на тебя голос,
Kann ich dir nix Schlechtes wollen, das würd' kein'n Sinn ergeben
Я не могу желать тебе плохого, в этом нет смысла.
Wenn du mal Scheiße baust - und du wirst Scheiße bau'n
Если ты когда-нибудь напортачишь а ты напортачишь
Dann mach es wenigstens mit Stil und werde weise draus
То сделай это хотя бы со вкусом и извлеки из этого урок.
Denn Männer wie wir verlier'n selten die Manier'n
Потому что мужчины, как мы, редко теряют свои манеры.
Denk bitte daran: Geld ist nur Papier!
Пожалуйста, помни: деньги это всего лишь бумага!
Kränke bitte nie im Leben Menschen, die dich lieben
Никогда в жизни не обижай людей, которые тебя любят,
Erinner dich und denk an die Familie!
Вспомни об этом и думай о семье!
Du trägst den Namen eines Königs, bitte werd ihm gerecht
Ты носишь имя короля, пожалуйста, оправдай его,
Aber fühl dich niemals unter Druck von mir gesetzt
Но никогда не чувствуй себя под давлением с моей стороны.
Ich bin auch nicht perfekt und hab' nicht immer recht gehabt
Я тоже не идеален и не всегда был прав,
Doch schreib' Texte nachts, damit du es mal besser hast
Но пишу тексты по ночам, чтобы у тебя было лучше.
Merk dir: Ich bin da, wenn deine Stimme ruft
Запомни: я рядом, если ты позовешь,
Alles, was du bist, bin ich - alles, was ich bin, bist du
Всё, что есть в тебе, есть во мне всё, что есть во мне, есть в тебе.
Ich lass' dich niemals auf der Strecke links liegen
Я никогда не брошу тебя на произвол судьбы,
Ich reich' dir die Hand, denn ich denk' an die Familie!
Я протяну тебе руку, потому что я думаю о семье!
Familie! Es gibt nichts Wichtigeres als Familie
Семья! Нет ничего важнее семьи.
Jeden Schritt, den ich mach - für die Familie
Каждый мой шаг для семьи.
Schleppe Steine für die Familie
Таскаю камни для семьи,
Versetze Berge und weine für die Familie
Сворачиваю горы и плачу за семью.
Geh' durchs Feuer für die Familie
Пройду сквозь огонь за семью,
Nichts ist so teuer wie die Familie
Нет ничего дороже семьи.
Brenn' für Familie, kämpf' für die Familie
Горю для семьи, борюсь за семью
Bis zum Schluss, ich denk' an die Familie
До самого конца, я думаю о семье.
Meine Kleine, mein Blut, mein Paradies
Моя малышка, моя кровь, мой рай,
Hör gut zu und du siehst: Ich bin das Buch, aus dem du liest
Слушай внимательно, и ты увидишь: я книга, из которой ты читаешь.
Dass es Dinge gibt, die anders kommen, wie erwartet
Что бывают вещи, которые случаются не так, как ожидалось,
Und das Leben hart sein kann, brauch' ich dir nicht sagen
И что жизнь может быть жестокой, мне не нужно тебе говорить.
Auch wenn du einiges nicht nachvollziehen kannst
Даже если ты многое не можешь понять,
Dich lächeln seh'n, ist alles, was ein Vater wollen kann
Видеть твою улыбку это всё, чего может желать отец.
Änder für nichts und niemanden deine Prinzipien
Ни за что и ни для кого не меняй свои принципы,
Bleib du selbst und denk an die Familie!
Оставайся собой и думай о семье!
Du bist 'ne Frau, wo der Verstand überwiegt
Ты женщина, у которой разум преобладает,
Nimm dein'n Bruder und bitte halt die Hand über ihn
Возьми своего брата и, пожалуйста, присмотри за ним.
Mein Augenlicht, du weißt, dass ich dir kein'n Wunsch ausschlagen könnte
Свет моих очей, ты знаешь, что я не могу отказать тебе ни в одном желании,
Dir diese Dinge vielleicht normal nicht sagen könnte
Возможно, я не могу говорить тебе об этом обычно.
Du bleibst für immer meine Kleine
Ты навсегда останешься моей малышкой,
Ich hoffe, ich bin nicht zu streng mit dir und lass' dir deine Freiheiten
Надеюсь, я не слишком строг с тобой и даю тебе достаточно свободы.
Hast du Pech, bleib nicht liegen
Если тебе не повезет, не падай духом,
Bei zu viel Stress und zu viel Krisen, denk an die Familie!
При слишком большом стрессе и слишком многих кризисах, думай о семье!
Pass gut auf, wenn du nachts nach Haus läufst
Будь осторожна, когда идешь домой ночью,
Draußen gibt es zu viel Abschaum, auch heut schon
На улице слишком много отбросов, даже сейчас.
Es wird Menschen geben, die kommen und versuchen's
Будут люди, которые придут и попытаются что-то сделать,
Doch ich schwöre auf mein Leben, die wollen dir nix Gutes
Но я клянусь своей жизнью, они не желают тебе добра.
Steckst du fest und suchst verwirrt nach einem Ausgang
Если ты застряла и в растерянности ищешь выход,
Sei dir sicher: Meine Hand wird dich immer auffang'n
Будь уверена: моя рука всегда тебя подхватит.
Für die Ewigkeit, ich schenk' dir meine Liebe
Навечно я дарю тебе свою любовь,
Vergiss das nicht und denk an die Familie!
Не забывай об этом и думай о семье!
Du trägst den Namen einer Königin, bitte werd ihm gerecht
Ты носишь имя королевы, пожалуйста, оправдай его,
Aber fühl dich niemals unter Druck von mir gesetzt
Но никогда не чувствуй себя под давлением с моей стороны.
Ich bin auch nicht perfekt und hab' nicht immer recht gehabt
Я тоже не идеален и не всегда был прав,
Doch schreib' Texte nachts, damit du es mal besser hast
Но пишу тексты по ночам, чтобы у тебя было лучше.
Merk dir: Ich bin da, wenn deine Stimme ruft
Запомни: я рядом, если ты позовешь,
Alles, was du bist, bin ich - alles, was ich bin, bist du
Всё, что есть в тебе, есть во мне всё, что есть во мне, есть в тебе.
Ich lass' dich niemals auf der Strecke links liegen
Я никогда не брошу тебя на произвол судьбы,
Ich reich' dir die Hand, denn ich denk' an die Familie!
Я протяну тебе руку, потому что я думаю о семье!
Familie! Es gibt nichts Wichtigeres als Familie
Семья! Нет ничего важнее семьи.
Jeden Schritt, den ich mach - für die Familie
Каждый мой шаг для семьи.
Schleppe Steine für die Familie
Таскаю камни для семьи,
Versetze Berge und weine für die Familie
Сворачиваю горы и плачу за семью.
Geh' durchs Feuer für die Familie
Пройду сквозь огонь за семью,
Nichts ist so teuer wie die Familie
Нет ничего дороже семьи.
Brenn' für Familie, kämpf' für die Familie
Горю для семьи, борюсь за семью
Bis zum Schluss, ich denk' an die Familie
До самого конца, я думаю о семье.





Авторы: Joshua Allery, Hueseyin Koeksecen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.