Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Familie (Bonustrack)
Семья (Бонус-трек)
Ich
habe
das
Gefühl,
die
Zeit
rennt
uns
fort
У
меня
такое
чувство,
что
время
ускользает
от
нас,
Also
setz
dich
hin
und
hör
mir
gut
zu
und
sag
kein
Wort
Так
что
сядь
и
послушай
меня
внимательно,
не
говори
ни
слова.
Ich
will,
dass
du
dich
konzentrierst,
ich
will,
dass
deine
Lichter
brenn'n
Я
хочу,
чтобы
ты
сосредоточился,
я
хочу,
чтобы
твои
глаза
горели,
Jedes
meiner
Worte
sich
in
dein'n
Verstand
und
dein
Gewissen
brenn'n
Чтобы
каждое
мое
слово
врезалось
в
твой
разум
и
твою
совесть.
Dass
man
sich
viele
Dinge,
die
passieren,
nicht
aussucht
Многие
вещи,
которые
происходят,
мы
не
выбираем,
Und
das
Leben
kein
Zuckerschlecken
ist,
weißt
du
И
жизнь
— не
сахар,
ты
знаешь.
Wenn
du
mal
hinfällst,
setz
dir
neue
Ziele
Если
ты
упадешь,
поставь
перед
собой
новые
цели
Und
steh
auf,
denk
an
die
Familie!
И
встань,
думай
о
семье!
Ich
will
uns
beide
mal
vergleichen
von
Angesicht
zu
Angesicht
Я
хочу
сравнить
нас
двоих
лицом
к
лицу,
Vielleicht
wenn
du
auch
so
achtundzwanzig
bist
Возможно,
когда
тебе
тоже
будет
двадцать
восемь.
Irgendwann
ist
meine
Zeit
vorbei
und
du
stehst
stramm
für
mich
Когда-нибудь
мое
время
пройдет,
и
ты
будешь
стоять
твердо
за
меня,
Wenn
du
deine
Schwester
nicht
beschützt,
bist
du
kein
Mann
für
mich
Если
ты
не
защитишь
свою
сестру,
ты
не
мужчина
для
меня.
Wenn
es
mir
schwerfällt,
zu
laufen,
reich
die
Hand
für
mich
Если
мне
будет
трудно
ходить,
протяни
мне
руку,
Bei
deinen
ersten
Schritten
hatt'
ich
eine
Hand
für
dich
Ведь
при
твоих
первых
шагах
я
держал
тебя
за
руку.
Vielleicht
hab'
ich
dich
unbewusst
verletzt,
das
kann
passieren
Возможно,
я
неосознанно
обидел
тебя,
такое
случается,
Tut
mir
leid
dafür,
aber
denk
an
die
Familie!
Извини
меня
за
это,
но
думай
о
семье!
Auch
wenn
ich
dir
gegenüber
mal
die
Stimme
hebe
Даже
если
я
иногда
повышаю
на
тебя
голос,
Kann
ich
dir
nix
Schlechtes
wollen,
das
würd'
kein'n
Sinn
ergeben
Я
не
могу
желать
тебе
плохого,
в
этом
нет
смысла.
Wenn
du
mal
Scheiße
baust
- und
du
wirst
Scheiße
bau'n
Если
ты
когда-нибудь
напортачишь
— а
ты
напортачишь
—
Dann
mach
es
wenigstens
mit
Stil
und
werde
weise
draus
То
сделай
это
хотя
бы
со
вкусом
и
извлеки
из
этого
урок.
Denn
Männer
wie
wir
verlier'n
selten
die
Manier'n
Потому
что
мужчины,
как
мы,
редко
теряют
свои
манеры.
Denk
bitte
daran:
Geld
ist
nur
Papier!
Пожалуйста,
помни:
деньги
— это
всего
лишь
бумага!
Kränke
bitte
nie
im
Leben
Menschen,
die
dich
lieben
Никогда
в
жизни
не
обижай
людей,
которые
тебя
любят,
Erinner
dich
und
denk
an
die
Familie!
Вспомни
об
этом
и
думай
о
семье!
Du
trägst
den
Namen
eines
Königs,
bitte
werd
ihm
gerecht
Ты
носишь
имя
короля,
пожалуйста,
оправдай
его,
Aber
fühl
dich
niemals
unter
Druck
von
mir
gesetzt
Но
никогда
не
чувствуй
себя
под
давлением
с
моей
стороны.
Ich
bin
auch
nicht
perfekt
und
hab'
nicht
immer
recht
gehabt
Я
тоже
не
идеален
и
не
всегда
был
прав,
Doch
schreib'
Texte
nachts,
damit
du
es
mal
besser
hast
Но
пишу
тексты
по
ночам,
чтобы
у
тебя
было
лучше.
Merk
dir:
Ich
bin
da,
wenn
deine
Stimme
ruft
Запомни:
я
рядом,
если
ты
позовешь,
Alles,
was
du
bist,
bin
ich
- alles,
was
ich
bin,
bist
du
Всё,
что
есть
в
тебе,
есть
во
мне
— всё,
что
есть
во
мне,
есть
в
тебе.
Ich
lass'
dich
niemals
auf
der
Strecke
links
liegen
Я
никогда
не
брошу
тебя
на
произвол
судьбы,
Ich
reich'
dir
die
Hand,
denn
ich
denk'
an
die
Familie!
Я
протяну
тебе
руку,
потому
что
я
думаю
о
семье!
Familie!
Es
gibt
nichts
Wichtigeres
als
Familie
Семья!
Нет
ничего
важнее
семьи.
Jeden
Schritt,
den
ich
mach
- für
die
Familie
Каждый
мой
шаг
— для
семьи.
Schleppe
Steine
für
die
Familie
Таскаю
камни
для
семьи,
Versetze
Berge
und
weine
für
die
Familie
Сворачиваю
горы
и
плачу
за
семью.
Geh'
durchs
Feuer
für
die
Familie
Пройду
сквозь
огонь
за
семью,
Nichts
ist
so
teuer
wie
die
Familie
Нет
ничего
дороже
семьи.
Brenn'
für
Familie,
kämpf'
für
die
Familie
Горю
для
семьи,
борюсь
за
семью
Bis
zum
Schluss,
ich
denk'
an
die
Familie
До
самого
конца,
я
думаю
о
семье.
Meine
Kleine,
mein
Blut,
mein
Paradies
Моя
малышка,
моя
кровь,
мой
рай,
Hör
gut
zu
und
du
siehst:
Ich
bin
das
Buch,
aus
dem
du
liest
Слушай
внимательно,
и
ты
увидишь:
я
— книга,
из
которой
ты
читаешь.
Dass
es
Dinge
gibt,
die
anders
kommen,
wie
erwartet
Что
бывают
вещи,
которые
случаются
не
так,
как
ожидалось,
Und
das
Leben
hart
sein
kann,
brauch'
ich
dir
nicht
sagen
И
что
жизнь
может
быть
жестокой,
мне
не
нужно
тебе
говорить.
Auch
wenn
du
einiges
nicht
nachvollziehen
kannst
Даже
если
ты
многое
не
можешь
понять,
Dich
lächeln
seh'n,
ist
alles,
was
ein
Vater
wollen
kann
Видеть
твою
улыбку
— это
всё,
чего
может
желать
отец.
Änder
für
nichts
und
niemanden
deine
Prinzipien
Ни
за
что
и
ни
для
кого
не
меняй
свои
принципы,
Bleib
du
selbst
und
denk
an
die
Familie!
Оставайся
собой
и
думай
о
семье!
Du
bist
'ne
Frau,
wo
der
Verstand
überwiegt
Ты
— женщина,
у
которой
разум
преобладает,
Nimm
dein'n
Bruder
und
bitte
halt
die
Hand
über
ihn
Возьми
своего
брата
и,
пожалуйста,
присмотри
за
ним.
Mein
Augenlicht,
du
weißt,
dass
ich
dir
kein'n
Wunsch
ausschlagen
könnte
Свет
моих
очей,
ты
знаешь,
что
я
не
могу
отказать
тебе
ни
в
одном
желании,
Dir
diese
Dinge
vielleicht
normal
nicht
sagen
könnte
Возможно,
я
не
могу
говорить
тебе
об
этом
обычно.
Du
bleibst
für
immer
meine
Kleine
Ты
навсегда
останешься
моей
малышкой,
Ich
hoffe,
ich
bin
nicht
zu
streng
mit
dir
und
lass'
dir
deine
Freiheiten
Надеюсь,
я
не
слишком
строг
с
тобой
и
даю
тебе
достаточно
свободы.
Hast
du
Pech,
bleib
nicht
liegen
Если
тебе
не
повезет,
не
падай
духом,
Bei
zu
viel
Stress
und
zu
viel
Krisen,
denk
an
die
Familie!
При
слишком
большом
стрессе
и
слишком
многих
кризисах,
думай
о
семье!
Pass
gut
auf,
wenn
du
nachts
nach
Haus
läufst
Будь
осторожна,
когда
идешь
домой
ночью,
Draußen
gibt
es
zu
viel
Abschaum,
auch
heut
schon
На
улице
слишком
много
отбросов,
даже
сейчас.
Es
wird
Menschen
geben,
die
kommen
und
versuchen's
Будут
люди,
которые
придут
и
попытаются
что-то
сделать,
Doch
ich
schwöre
auf
mein
Leben,
die
wollen
dir
nix
Gutes
Но
я
клянусь
своей
жизнью,
они
не
желают
тебе
добра.
Steckst
du
fest
und
suchst
verwirrt
nach
einem
Ausgang
Если
ты
застряла
и
в
растерянности
ищешь
выход,
Sei
dir
sicher:
Meine
Hand
wird
dich
immer
auffang'n
Будь
уверена:
моя
рука
всегда
тебя
подхватит.
Für
die
Ewigkeit,
ich
schenk'
dir
meine
Liebe
Навечно
я
дарю
тебе
свою
любовь,
Vergiss
das
nicht
und
denk
an
die
Familie!
Не
забывай
об
этом
и
думай
о
семье!
Du
trägst
den
Namen
einer
Königin,
bitte
werd
ihm
gerecht
Ты
носишь
имя
королевы,
пожалуйста,
оправдай
его,
Aber
fühl
dich
niemals
unter
Druck
von
mir
gesetzt
Но
никогда
не
чувствуй
себя
под
давлением
с
моей
стороны.
Ich
bin
auch
nicht
perfekt
und
hab'
nicht
immer
recht
gehabt
Я
тоже
не
идеален
и
не
всегда
был
прав,
Doch
schreib'
Texte
nachts,
damit
du
es
mal
besser
hast
Но
пишу
тексты
по
ночам,
чтобы
у
тебя
было
лучше.
Merk
dir:
Ich
bin
da,
wenn
deine
Stimme
ruft
Запомни:
я
рядом,
если
ты
позовешь,
Alles,
was
du
bist,
bin
ich
- alles,
was
ich
bin,
bist
du
Всё,
что
есть
в
тебе,
есть
во
мне
— всё,
что
есть
во
мне,
есть
в
тебе.
Ich
lass'
dich
niemals
auf
der
Strecke
links
liegen
Я
никогда
не
брошу
тебя
на
произвол
судьбы,
Ich
reich'
dir
die
Hand,
denn
ich
denk'
an
die
Familie!
Я
протяну
тебе
руку,
потому
что
я
думаю
о
семье!
Familie!
Es
gibt
nichts
Wichtigeres
als
Familie
Семья!
Нет
ничего
важнее
семьи.
Jeden
Schritt,
den
ich
mach
- für
die
Familie
Каждый
мой
шаг
— для
семьи.
Schleppe
Steine
für
die
Familie
Таскаю
камни
для
семьи,
Versetze
Berge
und
weine
für
die
Familie
Сворачиваю
горы
и
плачу
за
семью.
Geh'
durchs
Feuer
für
die
Familie
Пройду
сквозь
огонь
за
семью,
Nichts
ist
so
teuer
wie
die
Familie
Нет
ничего
дороже
семьи.
Brenn'
für
Familie,
kämpf'
für
die
Familie
Горю
для
семьи,
борюсь
за
семью
Bis
zum
Schluss,
ich
denk'
an
die
Familie
До
самого
конца,
я
думаю
о
семье.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joshua Allery, Hueseyin Koeksecen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.