KC Rebell - Leer - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни KC Rebell - Leer




Leer
Пустота
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Я иду по улицам и вижу только холод в глазах,
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Души полны страданий, дорогая, я с трудом верю,
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Я иду по улицам и вижу только холод в глазах,
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
Покой, который я ищу, нахожу только здесь, на улице.
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Я чувствую себя пустым, так бесконечно пустым,
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Я чувствую себя пустым, я просто больше не могу,
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Я чувствую себя пустым, так бесконечно пустым,
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr, yeah!
Я чувствую себя пустым, я просто больше не могу, да!
Seitdem ich denken kann
С тех пор, как я себя помню,
Will ich dem Schicksal diese eine Frage stellen - ob man es lenken kann
Я хочу задать судьбе этот один вопрос - можно ли её изменить?
Als ich sechs war
Когда мне было шесть,
Mussten wir uns're Sachen packen und unendlich weit wegfahr'n
Нам пришлось собрать вещи и уехать бесконечно далеко.
Seit dem siebten Lebensjahr wurd' ich mit Nazis und Skins groß
С семи лет я рос среди нацистов и скинхедов
Und spürte am eigenen Leib jede Art von Rassismus
И на себе испытал все виды расизма.
Hass bringt Menschen dazu, ihre Reue zu verlieren
Ненависть заставляет людей терять раскаяние,
So entstanden Narben, die mein' Kopf bis heute noch verzieren
Так появились шрамы, которые до сих пор украшают мою голову.
Das letzte Mal geweint mit elf in meinem Kinderzimmer
Последний раз плакал в одиннадцать лет в своей детской комнате,
Da allerletzte Mal, denn du gingst für immer
Самый последний раз, потому что ты ушла навсегда.
Mit zwölf die erste Kippe dann geraucht
В двенадцать выкурил первую сигарету,
Wir fühlten uns so cool mit der Clique hinterm Haus
Мы чувствовали себя такими крутыми с компанией за домом.
Man hat als Kind noch keine Reife fürs Leben
В детстве ещё нет зрелости для жизни,
Vielleicht war ich deshalb schon mit dreizehn am schweben
Может быть, поэтому я уже в тринадцать лет был на небесах.
Mit fünfzehn ist das erste Mal ein Traum von mir zerplatzt
В пятнадцать первый раз моя мечта разбилась,
Mir fehlte Disziplin und die brauchst du auf dem Platz
Мне не хватало дисциплины, а она нужна на поле.
Wir waren Kinder, die Scheiße bauen, doch im Herzen gut
Мы были детьми, которые творили дерьмо, но в душе добрыми.
In meinen Kreisen gewann der, der als Erster schlug
В моих кругах побеждал тот, кто ударил первым.
Überleg mal: Seitdem ich achtzehn bin
Подумай: с восемнадцати лет
Verlass' ich meine Haustür nicht mehr, ohne dass ich bewaffnet bin
Я не выхожу из дома без оружия.
Vielleicht kann es sein, dass deine Gegend gut war
Может быть, твой район был хорошим,
Aber du, mein NRW, zerstörst Leben, Bruder
Но ты, моя Северный Рейн-Вестфалия, разрушаешь жизни, родная.
In Rest Deutschland red' ich gut von uns zweien
В остальной Германии я хорошо говорю о нас двоих,
Doch ich liebe und verfluche dich zugleich
Но я люблю и проклинаю тебя одновременно.
Manche meiner Freunde waren nicht grade
Некоторые мои друзья были не очень хорошими,
Ich lernte Menschen kennen, die mehr als ein Gesicht haben
Я встречал людей, у которых больше одного лица.
Der Grund, warum ich sage: "Du warst mal Bruder."
Вот почему я говорю: "Ты был когда-то братом",
Denn du hast dich verhalten, so wie Abfall, Bruder
Потому что ты вел себя как мусор, родная.
Abstand, Bruder, wir brauchen uns nicht mehr
Дистанция, родная, мы больше не нужны друг другу.
Mit den Jahren hab' ich das Ausmisten gelernt
С годами я научился избавляться от лишнего.
Mit neunzehn war ich so benebelt von ihr'm Glanz
В девятнадцать лет я был так ослеплен твоим блеском,
Doch merkte dann, wie bitter dieses Leben sein kann
Но потом понял, какой горькой может быть эта жизнь.
Als ich dann ernsthaft dachte, dass es keiner schafft
Когда я всерьез думал, что никто не справится,
Hast du mir mit sechsundzwanzig das Lieben wieder beigebracht
Ты в двадцать шесть снова научила меня любить.
Ob du's weißt, dass du mir Hoffnung geschenkt hast!?
Знаешь ли ты, что ты подарила мне надежду!?
Ohne mich zu ändern, hast du so viel verändert
Не меняя меня, ты так много изменила.
Wenn man viel sieht, entwickelt man die Reife des Verstandes
Когда много видишь, развивается зрелость ума.
Mit elf war ich wie sechzehn und mit sechzehn so wie zwanzig
В одиннадцать я был как шестнадцать, а в шестнадцать как двадцать.
Mit achtundzwanzig sitz' ich irgendwo in Norwegen
В двадцать восемь я сижу где-то в Норвегии,
Denn um mich selbst wiederzufinden, musst' ich fortgehen
Потому что, чтобы найти себя, мне пришлось уехать.
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Я иду по улицам и вижу только холод в глазах,
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Души полны страданий, дорогая, я с трудом верю,
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Я иду по улицам и вижу только холод в глазах,
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
Покой, который я ищу, нахожу только здесь, на улице.
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Я чувствую себя пустым, так бесконечно пустым,
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Я чувствую себя пустым, я просто больше не могу,
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Я чувствую себя пустым, так бесконечно пустым,
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Я чувствую себя пустым, я просто больше не могу.
Du fragst nach meinem Lebensziel
Ты спрашиваешь о моей жизненной цели.
Mit achtundzwanzig hat mein Vater inşallah den Krebs besiegt
В двадцать восемь мой отец, иншалла, победил рак,
Damit er meine Kinder drücken kann wie mich damals
Чтобы он мог обнять моих детей, как меня тогда,
Damit er da ist für sie wie er für mich da war
Чтобы он был рядом с ними, как был рядом со мной.
Nach ein' paar Jahr'n verbringst du Zeit mit deinen Enkeln
Через несколько лет ты проводишь время со своими внуками,
Vielleicht schon mit Mitte dreißig in den eigenen vier Wänden
Может быть, уже в середине тридцатых в собственных четырех стенах.
Ich wollte schon immer mit vierzig Millionär sein
Я всегда хотел стать миллионером к сорока,
Mittlerweile wär' ein Mensch mehr wert, der mein' Schmerz teilt
Теперь же больше стоит человек, который разделит мою боль.
Normal lauf' ich durch die Straßen und seh' Kälte in den Augen
Обычно я иду по улицам и вижу холод в глазах,
Und die Ruh', die ich suche, finde ich nur draußen
И покой, который я ищу, нахожу только на улице.
Ich brauch' Abstand! Abstand von mir
Мне нужна дистанция! Дистанция от себя,
Abstand von dir, ich will Abstand von hier
Дистанция от тебя, я хочу дистанции отсюда.
Ich hab' mir vorgenomm', will nie wieder bereuen müssen
Я решил, что больше никогда не буду сожалеть,
Und muss alte Türen schließen, damit sich neue öffnen
И должен закрыть старые двери, чтобы открылись новые.
Seitdem ich denken kann
С тех пор, как я себя помню,
Will ich dem Schicksal diese Frage stellen - ob man es lenken kann
Я хочу задать судьбе этот один вопрос - можно ли её изменить?
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Я иду по улицам и вижу только холод в глазах,
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Души полны страданий, дорогая, я с трудом верю,
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Я иду по улицам и вижу только холод в глазах,
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
Покой, который я ищу, нахожу только здесь, на улице.
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Я чувствую себя пустым, так бесконечно пустым,
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Я чувствую себя пустым, я просто больше не могу,
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Я чувствую себя пустым, так бесконечно пустым,
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Я чувствую себя пустым, я просто больше не могу.





Авторы: Joshua Allery, Hueseyin Koeksecen, Nikolaos Kokoschka


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.