Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'organisation
Die Organisation
Au
royaume
du
béton,
l'espoir
luit
Im
Königreich
des
Betons
leuchtet
Hoffnung
Si
t'es
curieux
de
l'ouie,
dors
pas,
prend
soin
d'lui
Wenn
du
neugierig
aufs
Hören
bist,
schlaf
nicht,
pass
drauf
auf
Autour
de
moi
ça
sent
mauvais
Um
mich
herum
riecht
es
schlecht
Les
lascars
se
battent
Die
Jungs
kämpfen
Besoin
d'organisation...
Wir
brauchen
Organisation...
Les
jeunes
du
milieu,
c'est
la
merde!
Die
Jugend
von
hier,
es
ist
die
Scheiße!
Besoin
d'organisation,
soyons
liés
jusqu'en
haut
lieu.
Wir
brauchen
Organisation,
lasst
uns
bis
in
die
höchsten
Kreise
verbunden
sein.
Marseille,
Toulouse
Marseille,
Toulouse
FF,
Kappa
Double
Delta.
Ecoute.
FF,
Kappa
Double
Delta.
Hör
zu.
Les
balles
filent
comme
des
lasers
Die
Kugeln
fliegen
wie
Laser
Des
frères
foutus
comme
des
bulldozers
Brüder,
kaputt
wie
Bulldozer
Se
serrent
dans
les
soirées
Drängen
sich
auf
Partys
500°
Celsius,
tout
le
monde
est
Cassius
Clay
500°
Celsius,
jeder
ist
Cassius
Clay
Les
clés
à
mollette
remplacent
les
gants
Die
Schraubenschlüssel
ersetzen
die
Handschuhe
Fracassent
les
têtes
Zerschlagen
Köpfe
Serre
les
dents,
t'es
dans
la
fosse
Beiß
die
Zähne
zusammen,
du
bist
in
der
Grube
Ici
les
gosses
démontent
les
boss
Hier
machen
die
Kids
die
Bosse
fertig
Et
mettent
des
bosses
à
coups
de
crosse
Und
verpassen
ihnen
Beulen
mit
Kolbenschlägen
Trop
de
bifs
Zu
viel
Geld
Les
plus
agressifs
kiffent
les
canifs
Die
Aggressivsten
stehen
auf
Messer
Ca
gicle
à
coups
de
couteaux,
finit
dans
le
caniv'
Es
spritzt
bei
Messerstichen,
endet
im
Rinnstein
Au
final,
plus
de
festival,
plus
de
salles
Am
Ende,
kein
Festival
mehr,
keine
Säle
mehr
Plus
de
son,
plus
de
mic,
plus
de
sono
Kein
Sound
mehr,
kein
Mikro,
keine
Anlage
mehr
Plus
de
bals,
plus
de
bons
Keine
Bälle
mehr,
keine
Guten
mehr
Où
est
l'organisation?
où
est
le
pur
son?
Wo
ist
die
Organisation?
Wo
ist
der
reine
Klang?
Où
sont
les
vrais
MC
qui
respectent
ça
comme
une
vraie
passion?
Wo
sind
die
wahren
MCs,
die
das
wie
eine
echte
Leidenschaft
respektieren?
Puisque
c'est
la
même
musique,
même
pratique
Weil
es
die
gleiche
Musik
ist,
die
gleiche
Praxis
Même
douleur,
même
couleur,
même
technique
Der
gleiche
Schmerz,
die
gleiche
Farbe,
die
gleiche
Technik
Même
haine,
même
peine,
même
taille
Der
gleiche
Hass,
das
gleiche
Leid,
die
gleiche
Größe
Autant
partager
la
même
bataille
Dann
können
wir
auch
die
gleiche
Schlacht
teilen
On
vise
l'organisation
Wir
zielen
auf
die
Organisation
Pour
la
familia;
faut
les
millions
Für
die
Familie;
wir
brauchen
die
Millionen
Double
D,
FF
au
diapason
Double
D,
FF
im
Einklang
Même
s'il
y
a
beaucoup
de
confusion
Auch
wenn
es
viel
Verwirrung
gibt
On
vise
l'organisation
Wir
zielen
auf
die
Organisation
(Gazier,)
check
ça!
(Alter,)
check
das!
Dans
la
chaleur
de
la
nuit
In
der
Hitze
der
Nacht
J'entends
le
bruit
des
rodéos
Höre
ich
den
Lärm
der
Rodeos
Ici
c'est
pas
qu'on
s'ennuie
Hier
ist
es
nicht
so,
dass
wir
uns
langweilen
Mais
j'nous
verrai
bien
en
Ford
Mondéo
Aber
ich
sehe
uns
schon
in
einem
Ford
Mondeo
Mes
potes
et
moi,
des
bières
et
du
shit
Meine
Kumpels
und
ich,
Bier
und
Shit
Tout
le
monde
est
haut
et
high,
chaud,
musique
à
fond
Alle
sind
high
und
drauf,
Musik
voll
aufgedreht
Le
monde
est
à
nous,
direction
une
soirée
Die
Welt
gehört
uns,
Richtung
einer
Party
Pleine
d'belles
nanas
classes,
canna,
whisky-ananas
Voller
schöner,
stilvoller
Frauen,
Canna,
Whisky-Ananas
DJ,
envoie
du
son
qu'on
fasse
danser
les
miss!
DJ,
spiel
Sound,
damit
wir
die
Mädels
zum
Tanzen
bringen!
On
s'installe
dans
la
place,
sans
emmerder
personne
Wir
machen
es
uns
gemütlich,
ohne
jemanden
zu
belästigen
Pas
comme
ces
caves
qui
font
les
macs
Nicht
wie
diese
Idioten,
die
auf
Macher
machen
Prennent
des
claques
ensuite
s'étonnent
(Cheh!)
Kriegen
dann
Schläge
und
wundern
sich
(Cheh!)
T'prend
pas
pour
Superman,
sous
alcool
faut
s'contrôler
Spiel
nicht
Superman,
unter
Alkohol
muss
man
sich
kontrollieren
Y
aura
toujours
quelqu'un
pour
te
reprendre
de
volée
Es
wird
immer
jemanden
geben,
der
dich
in
die
Schranken
weist
Les
temps
sont
durs,
c'est
pas
nouveau
et
ca
rend
nerveux
Die
Zeiten
sind
hart,
das
ist
nicht
neu
und
macht
nervös
Ya
qu'au
pied
du
mur
qu'on
voit
les
vrais
durs,
la
rue
c'est
sérieux
Nur
am
Abgrund
sieht
man
die
wirklich
Harten,
die
Straße
ist
ernst
Chacun
son
couteau,
mieux
vaut
être
le
boucher
que
la
volaille
Jeder
sein
Messer,
es
ist
besser,
der
Metzger
zu
sein
als
das
Geflügel
C'est
con
mais,
de
nos
jours,
tout
le
monde
veut
jouer
la
racaille
Es
ist
dumm,
aber
heutzutage
will
jeder
den
Gangster
spielen
J'ai
pas
d'morale,
j'sais
juste
qu'y
a
trop
d'tension
Ich
habe
keine
Moral,
ich
weiß
nur,
dass
es
zu
viel
Spannung
gibt
Marseille-Toulouse,
l'organisation
FF
sur
la
ligne
de
front
Marseille-Toulouse,
die
Organisation
FF
an
vorderster
Front
Dans
ce
métier,
faut
pas
se
presser
In
diesem
Geschäft
darf
man
sich
nicht
beeilen
C'est
les
putes
qui
montent
en
premier
Es
sind
die
Huren,
die
zuerst
aufsteigen
L'oseille
arrose
d'abord
les
tasspé
Das
Geld
bewässert
zuerst
die
Schlampen
Qui
baissent
leurs
frocs,
baisent
les
phoques
Die
ihre
Hosen
runterlassen,
die
Robben
ficken
L'époque
rage
de
sauvages,
ne
paie
plus
Die
Ära
der
Wilden
zahlt
nicht
mehr
C'est
les
stocks
de
vice
puant
qui
font
tomber
les
écus
Es
sind
die
Vorräte
an
stinkendem
Laster,
die
die
Taler
fallen
lassen
Comme
les
bonnes
cuvées
de
caves
Wie
die
guten
Jahrgänge
aus
den
Kellern
Faut
en
tirer
de
son
vécu
Man
muss
aus
seiner
Erfahrung
schöpfen
Le
sens
des
coups
donne
l'expérience
Der
Sinn
für
Schläge
gibt
die
Erfahrung
Pour
les
jeunes
de
la
rue
Für
die
Jugend
von
der
Straße
De
la
rue
à
la
ruée
vers
l'or
Von
der
Straße
zum
Goldrausch
On
joue
avec
les
miradors
Wir
spielen
mit
den
Wachtürmen
Après
la
timinico,
certains
n'ont
que
le
rap
et
le
sport
Nach
der
Timinico
haben
manche
nur
noch
Rap
und
Sport
Carote,
bébar
de
Barbès
à
Arnaud-Bernard
Klauen,
Bärte
von
Barbès
bis
Arnaud-Bernard
Les
jeunes
tricards
Die
jungen
Betrüger
Le
chômage
a
fait
de
nous
des
renards
Die
Arbeitslosigkeit
hat
uns
zu
Füchsen
gemacht
J'veux
pas
finir
au
tapis
comme
Bernard
Ich
will
nicht
wie
Bernard
auf
der
Matte
enden
Mais
comme
lui
les
milliards
Aber
wie
er
die
Milliarden
Bluffer
les
snobs
avec
mon
riz
dans
leur
caviar
Die
Snobs
mit
meinem
Reis
in
ihrem
Kaviar
bluffen
Rêve
réalisé,
c'est
ambition
organisée
Ein
Traum
wird
wahr,
das
ist
organisierter
Ehrgeiz
On
peut
pas
tout
niquer
Man
kann
nicht
alles
kaputt
machen
Si
le
biz
n'est
pas
contrôlé
serré
Wenn
das
Geschäft
nicht
streng
kontrolliert
wird
Ici,
les
junkies
sont
les
dealers
du
passé
Hier
sind
die
Junkies
die
Dealer
von
früher
Donc
après
réflexion,
je
vise
l'organisation
Also,
nach
reiflicher
Überlegung,
ziele
ich
auf
die
Organisation
On
vient
d'là
où
les
gens
ont
la
haine
Wir
kommen
von
dort,
wo
die
Leute
Hass
haben
Séquences
chocs,
rien
d'une
vie
d'rêve
Schockierende
Szenen,
nichts
von
einem
Traumleben
Mais
on
l'aime
gonflée
à
bloc
dés
qu'on
s'lève
Aber
wir
lieben
es,
voll
durchzustarten,
sobald
wir
aufstehen
Quoi
d'autre?
Moment
d'angoisse
pure
comme
d'autres
Was
sonst?
Momente
purer
Angst
wie
andere
auch
Dédié
aux
gens
durs
vivant
menant
vie
dure
Gewidmet
den
harten
Menschen,
die
ein
hartes
Leben
führen
Note!
Ma
dernière
chance
sera
démentielle
Beachte!
Meine
letzte
Chance
wird
verrückt
sein
La
faillite
menace,
violent
verbalement
Der
Bankrott
droht,
verbal
gewalttätig
Ça
m'lasse
jamais,
hélas.
En
bref,
on
rit
pas
trop
Das
langweilt
mich
nie,
leider.
Kurz
gesagt,
wir
lachen
nicht
viel
On
rap
et
tu
ris.
Rien
à
foutre,
FF
de
rue
Wir
rappen
und
du
lachst.
Scheiß
drauf,
FF
von
der
Straße
Fait
du
rap
tuerie,
on
a
rien
de
plus
Macht
Rap-Killer,
wir
haben
nichts
weiter
Que
d'parler
sans
jouer
les
colosses
Als
zu
reden,
ohne
die
Kolosse
zu
spielen
Encore
une
chose
l'ami
Noch
eine
Sache,
meine
Süße
C'est
fini
l'temps
de
Colors
Die
Zeit
von
Colors
ist
vorbei
On
est
presque
idem
dealers
jeunes
Wir
sind
fast
gleich,
junge
Dealer
Tous
des
caids!
Range
ton
calibre
Alles
Gangster!
Pack
deine
Knarre
weg
Jeune,
jete
ta
cocaïne!
Junge,
wirf
dein
Kokain
weg!
J'viens
d'un
monde
différent
Ich
komme
aus
einer
anderen
Welt
Celui
d'aujourd'hui,
fier
et
errant
Der
von
heute,
stolz
und
umherirrend
On
dit
les
mêmes
choses
Wir
sagen
die
gleichen
Dinge
Comme
on
s'
conduit
entre
frères,
ça
choque
Wie
wir
uns
unter
Brüdern
verhalten,
das
schockiert
Main
dans
la
main,
on
s'démerde
Hand
in
Hand,
wir
kommen
klar
Les
miens
m'représentent,
et
qui
j'représente?
Meine
Leute
repräsentieren
mich,
und
wen
repräsentiere
ich?
D'après
toi?
Merde!
Was
meinst
du?
Scheiße!
Les
mêmes
jeunes,
les
mêmes
coins
de
rue
Dieselben
Jungs,
dieselben
Straßenecken
Pleins
d'jeunes,
froids
et
unis
Voller
junger,
kalter
und
vereinter
Menschen
C'est
pour
les
frères
morts
jeunes
Das
ist
für
die
Brüder,
die
jung
gestorben
sind
FF
double
Delta
FF
Double
Delta
Marseille-Toulouse
Marseille-Toulouse
C'est
comme
ça
qu'ça
s'fait
So
wird
das
gemacht
En
toute
sincérité
In
aller
Aufrichtigkeit
Pas
d'histoire
d'blé
Keine
Geldgeschichte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francois Dilhan, Alexandre Varela Da Veiga, Mamadou Camara, Christophe Antoine Carmona, Lyndsay Barret
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.