Текст и перевод песни KDD feat. Don Choa & Le Rat Luciano - L'organisation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'organisation
The organization
Au
royaume
du
béton,
l'espoir
luit
In
the
kingdom
of
concrete,
hope
shines
Si
t'es
curieux
de
l'ouie,
dors
pas,
prend
soin
d'lui
If
you
are
curious
about
hearing,
don't
sleep,
take
care
of
it
Autour
de
moi
ça
sent
mauvais
Around
me
it
smells
bad
Les
lascars
se
battent
The
lads
are
fighting
Besoin
d'organisation...
Need
organization...
Les
jeunes
du
milieu,
c'est
la
merde!
The
youth
of
the
middle,
it's
shit!
Besoin
d'organisation,
soyons
liés
jusqu'en
haut
lieu.
Need
organization,
let's
be
linked
to
the
top.
Marseille,
Toulouse
Marseille,
Toulouse
FF,
Kappa
Double
Delta.
Ecoute.
FF,
Kappa
Double
Delta.
Listen.
Les
balles
filent
comme
des
lasers
Bullets
fly
like
lasers
Des
frères
foutus
comme
des
bulldozers
Brothers
fucked
up
like
bulldozers
Se
serrent
dans
les
soirées
Huddle
together
at
parties
500°
Celsius,
tout
le
monde
est
Cassius
Clay
500°
Celsius,
everyone
is
Cassius
Clay
Les
clés
à
mollette
remplacent
les
gants
Wrenches
replace
gloves
Fracassent
les
têtes
Smash
heads
Serre
les
dents,
t'es
dans
la
fosse
Grit
your
teeth,
you're
in
the
pit
Ici
les
gosses
démontent
les
boss
Here
kids
dismantle
the
bosses
Et
mettent
des
bosses
à
coups
de
crosse
And
put
bumps
with
a
butt
Trop
de
bifs
Too
many
blows
Les
plus
agressifs
kiffent
les
canifs
The
most
aggressive
love
knives
Ca
gicle
à
coups
de
couteaux,
finit
dans
le
caniv'
It
spurts
with
knives,
ends
up
in
the
can'
Au
final,
plus
de
festival,
plus
de
salles
In
the
end,
no
more
festival,
no
more
rooms
Plus
de
son,
plus
de
mic,
plus
de
sono
No
more
sound,
no
more
mic,
no
more
sound
system
Plus
de
bals,
plus
de
bons
No
more
balls,
no
more
good
ones
Où
est
l'organisation?
où
est
le
pur
son?
Where
is
the
organization?
where
is
the
pure
sound?
Où
sont
les
vrais
MC
qui
respectent
ça
comme
une
vraie
passion?
Where
are
the
real
MCs
who
respect
it
like
a
real
passion?
Puisque
c'est
la
même
musique,
même
pratique
Since
it's
the
same
music,
same
practice
Même
douleur,
même
couleur,
même
technique
Same
pain,
same
color,
same
technique
Même
haine,
même
peine,
même
taille
Same
hate,
same
pain,
same
size
Autant
partager
la
même
bataille
Might
as
well
share
the
same
battle
On
vise
l'organisation
We
aim
for
the
organization
Pour
la
familia;
faut
les
millions
For
the
familia;
need
millions
Double
D,
FF
au
diapason
Double
D,
FF
in
tune
Même
s'il
y
a
beaucoup
de
confusion
Even
if
there
is
a
lot
of
confusion
On
vise
l'organisation
We
aim
for
the
organization
(Gazier,)
check
ça!
(Dude,)
check
this
out!
Dans
la
chaleur
de
la
nuit
In
the
heat
of
the
night
J'entends
le
bruit
des
rodéos
I
hear
the
sound
of
rodeos
Ici
c'est
pas
qu'on
s'ennuie
Here
it's
not
that
we're
bored
Mais
j'nous
verrai
bien
en
Ford
Mondéo
But
I'd
see
us
in
a
Ford
Mondeo
Mes
potes
et
moi,
des
bières
et
du
shit
My
buddies
and
I,
beers
and
weed
Tout
le
monde
est
haut
et
high,
chaud,
musique
à
fond
Everyone
is
high,
hot,
music
blasting
Le
monde
est
à
nous,
direction
une
soirée
The
world
is
ours,
heading
to
a
party
Pleine
d'belles
nanas
classes,
canna,
whisky-ananas
Full
of
beautiful
classy
chicks,
weed,
whiskey-pineapple
DJ,
envoie
du
son
qu'on
fasse
danser
les
miss!
DJ,
send
sound
to
make
the
misses
dance!
On
s'installe
dans
la
place,
sans
emmerder
personne
We
settle
in
the
place,
without
bothering
anyone
Pas
comme
ces
caves
qui
font
les
macs
Not
like
those
cellars
that
make
macs
Prennent
des
claques
ensuite
s'étonnent
(Cheh!)
Take
slaps
then
wonder
(Cheh!)
T'prend
pas
pour
Superman,
sous
alcool
faut
s'contrôler
Don't
take
yourself
for
Superman,
under
alcohol
you
have
to
control
yourself
Y
aura
toujours
quelqu'un
pour
te
reprendre
de
volée
There
will
always
be
someone
to
take
you
back
volley
Les
temps
sont
durs,
c'est
pas
nouveau
et
ca
rend
nerveux
Times
are
tough,
it's
not
new
and
it
makes
you
nervous
Ya
qu'au
pied
du
mur
qu'on
voit
les
vrais
durs,
la
rue
c'est
sérieux
It
is
only
at
the
foot
of
the
wall
that
we
see
the
real
tough
guys,
the
street
is
serious
Chacun
son
couteau,
mieux
vaut
être
le
boucher
que
la
volaille
Each
his
knife,
better
to
be
the
butcher
than
the
poultry
C'est
con
mais,
de
nos
jours,
tout
le
monde
veut
jouer
la
racaille
It's
stupid
but,
these
days,
everyone
wants
to
play
the
scum
J'ai
pas
d'morale,
j'sais
juste
qu'y
a
trop
d'tension
I
have
no
morals,
I
just
know
there's
too
much
tension
Marseille-Toulouse,
l'organisation
FF
sur
la
ligne
de
front
Marseille-Toulouse,
the
FF
organization
on
the
front
line
Dans
ce
métier,
faut
pas
se
presser
In
this
business,
you
mustn't
rush
C'est
les
putes
qui
montent
en
premier
It's
the
whores
who
go
up
first
L'oseille
arrose
d'abord
les
tasspé
The
dough
first
waters
the
thugs
Qui
baissent
leurs
frocs,
baisent
les
phoques
Who
lower
their
pants,
kiss
the
seals
L'époque
rage
de
sauvages,
ne
paie
plus
The
age
of
savages,
no
longer
pays
C'est
les
stocks
de
vice
puant
qui
font
tomber
les
écus
It
is
the
stocks
of
stinking
vice
that
bring
down
the
shields
Comme
les
bonnes
cuvées
de
caves
Like
good
cellar
vintages
Faut
en
tirer
de
son
vécu
You
have
to
draw
from
your
experience
Le
sens
des
coups
donne
l'expérience
The
meaning
of
blows
gives
experience
Pour
les
jeunes
de
la
rue
For
the
youth
of
the
street
De
la
rue
à
la
ruée
vers
l'or
From
the
street
to
the
street
to
gold
On
joue
avec
les
miradors
We
play
with
the
watchtowers
Après
la
timinico,
certains
n'ont
que
le
rap
et
le
sport
After
the
timinico,
some
only
have
rap
and
sport
Carote,
bébar
de
Barbès
à
Arnaud-Bernard
Carrot,
bébar
from
Barbès
to
Arnaud-Bernard
Les
jeunes
tricards
Young
outcasts
Le
chômage
a
fait
de
nous
des
renards
Unemployment
has
made
us
foxes
J'veux
pas
finir
au
tapis
comme
Bernard
I
don't
want
to
end
up
on
the
mat
like
Bernard
Mais
comme
lui
les
milliards
But
like
him,
billions
Bluffer
les
snobs
avec
mon
riz
dans
leur
caviar
Bluff
the
snobs
with
my
rice
in
their
caviar
Rêve
réalisé,
c'est
ambition
organisée
Dream
come
true,
it's
organized
ambition
On
peut
pas
tout
niquer
We
can't
screw
everything
up
Si
le
biz
n'est
pas
contrôlé
serré
If
the
biz
is
not
tightly
controlled
Ici,
les
junkies
sont
les
dealers
du
passé
Here,
junkies
are
the
dealers
of
the
past
Donc
après
réflexion,
je
vise
l'organisation
So
after
reflection,
I'm
aiming
for
the
organization
On
vient
d'là
où
les
gens
ont
la
haine
We
come
from
where
people
have
hatred
Séquences
chocs,
rien
d'une
vie
d'rêve
Shocking
sequences,
nothing
like
a
dream
life
Mais
on
l'aime
gonflée
à
bloc
dés
qu'on
s'lève
But
we
love
it
inflated
as
soon
as
we
get
up
Quoi
d'autre?
Moment
d'angoisse
pure
comme
d'autres
What
else?
Moment
of
pure
anguish
like
others
Dédié
aux
gens
durs
vivant
menant
vie
dure
Dedicated
to
tough
people
living
a
hard
life
Note!
Ma
dernière
chance
sera
démentielle
Note!
My
last
chance
will
be
insane
La
faillite
menace,
violent
verbalement
Bankruptcy
threatens,
verbally
violent
Ça
m'lasse
jamais,
hélas.
En
bref,
on
rit
pas
trop
It
never
tires
me,
alas.
In
short,
we
don't
laugh
too
much
On
rap
et
tu
ris.
Rien
à
foutre,
FF
de
rue
We
rap
and
you
laugh.
Nothing
else,
FF
of
the
street
Fait
du
rap
tuerie,
on
a
rien
de
plus
Made
rap
killing,
we
have
nothing
more
Que
d'parler
sans
jouer
les
colosses
Than
talking
without
playing
the
colossus
Encore
une
chose
l'ami
One
more
thing
my
friend
C'est
fini
l'temps
de
Colors
The
time
of
Colors
is
over
On
est
presque
idem
dealers
jeunes
We
are
almost
the
same
young
dealers
Tous
des
caids!
Range
ton
calibre
All
thugs!
Put
away
your
caliber
Jeune,
jete
ta
cocaïne!
Young,
throw
away
your
cocaine!
J'viens
d'un
monde
différent
I
come
from
a
different
world
Celui
d'aujourd'hui,
fier
et
errant
That
of
today,
proud
and
wandering
On
dit
les
mêmes
choses
We
say
the
same
things
Comme
on
s'
conduit
entre
frères,
ça
choque
As
we
behave
between
brothers,
it's
shocking
Main
dans
la
main,
on
s'démerde
Hand
in
hand,
we
manage
Les
miens
m'représentent,
et
qui
j'représente?
Mine
represent
me,
and
who
do
I
represent?
D'après
toi?
Merde!
What
do
you
think?
Shit!
Les
mêmes
jeunes,
les
mêmes
coins
de
rue
The
same
youngsters,
the
same
street
corners
Pleins
d'jeunes,
froids
et
unis
Full
of
young
people,
cold
and
united
C'est
pour
les
frères
morts
jeunes
It's
for
the
brothers
who
died
young
FF
double
Delta
FF
double
Delta
Marseille-Toulouse
Marseille-Toulouse
C'est
comme
ça
qu'ça
s'fait
That's
how
it's
done
En
toute
sincérité
In
all
sincerity
Pas
d'histoire
d'blé
No
dough
story
Check
ça.
Check
this
out.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francois Dilhan, Alexandre Varela Da Veiga, Mamadou Camara, Christophe Antoine Carmona, Lyndsay Barret
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.