KDD feat. Don Choa & Le Rat Luciano - L'organisation - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни KDD feat. Don Choa & Le Rat Luciano - L'organisation




L'organisation
The organization
Au royaume du béton, l'espoir luit
In the kingdom of concrete, hope shines
Si t'es curieux de l'ouie, dors pas, prend soin d'lui
If you are curious about hearing, don't sleep, take care of it
Autour de moi ça sent mauvais
Around me it smells bad
Les lascars se battent
The lads are fighting
Besoin d'organisation...
Need organization...
Les jeunes du milieu, c'est la merde!
The youth of the middle, it's shit!
Besoin d'organisation, soyons liés jusqu'en haut lieu.
Need organization, let's be linked to the top.
Marseille, Toulouse
Marseille, Toulouse
FF, Kappa Double Delta. Ecoute.
FF, Kappa Double Delta. Listen.
Les balles filent comme des lasers
Bullets fly like lasers
Des frères foutus comme des bulldozers
Brothers fucked up like bulldozers
Se serrent dans les soirées
Huddle together at parties
500° Celsius, tout le monde est Cassius Clay
500° Celsius, everyone is Cassius Clay
Les clés à mollette remplacent les gants
Wrenches replace gloves
Fracassent les têtes
Smash heads
Serre les dents, t'es dans la fosse
Grit your teeth, you're in the pit
Ici les gosses démontent les boss
Here kids dismantle the bosses
Et mettent des bosses à coups de crosse
And put bumps with a butt
Trop de bifs
Too many blows
Les plus agressifs kiffent les canifs
The most aggressive love knives
Ca gicle à coups de couteaux, finit dans le caniv'
It spurts with knives, ends up in the can'
Au final, plus de festival, plus de salles
In the end, no more festival, no more rooms
Plus de son, plus de mic, plus de sono
No more sound, no more mic, no more sound system
Plus de bals, plus de bons
No more balls, no more good ones
est l'organisation? est le pur son?
Where is the organization? where is the pure sound?
sont les vrais MC qui respectent ça comme une vraie passion?
Where are the real MCs who respect it like a real passion?
Puisque c'est la même musique, même pratique
Since it's the same music, same practice
Même douleur, même couleur, même technique
Same pain, same color, same technique
Même haine, même peine, même taille
Same hate, same pain, same size
Autant partager la même bataille
Might as well share the same battle
On vise l'organisation
We aim for the organization
Pour la familia; faut les millions
For the familia; need millions
Double D, FF au diapason
Double D, FF in tune
Même s'il y a beaucoup de confusion
Even if there is a lot of confusion
On vise l'organisation
We aim for the organization
(Gazier,) check ça!
(Dude,) check this out!
Dans la chaleur de la nuit
In the heat of the night
J'entends le bruit des rodéos
I hear the sound of rodeos
Ici c'est pas qu'on s'ennuie
Here it's not that we're bored
Mais j'nous verrai bien en Ford Mondéo
But I'd see us in a Ford Mondeo
Mes potes et moi, des bières et du shit
My buddies and I, beers and weed
Tout le monde est haut et high, chaud, musique à fond
Everyone is high, hot, music blasting
Le monde est à nous, direction une soirée
The world is ours, heading to a party
Pleine d'belles nanas classes, canna, whisky-ananas
Full of beautiful classy chicks, weed, whiskey-pineapple
DJ, envoie du son qu'on fasse danser les miss!
DJ, send sound to make the misses dance!
On s'installe dans la place, sans emmerder personne
We settle in the place, without bothering anyone
Pas comme ces caves qui font les macs
Not like those cellars that make macs
Prennent des claques ensuite s'étonnent (Cheh!)
Take slaps then wonder (Cheh!)
T'prend pas pour Superman, sous alcool faut s'contrôler
Don't take yourself for Superman, under alcohol you have to control yourself
Y aura toujours quelqu'un pour te reprendre de volée
There will always be someone to take you back volley
Les temps sont durs, c'est pas nouveau et ca rend nerveux
Times are tough, it's not new and it makes you nervous
Ya qu'au pied du mur qu'on voit les vrais durs, la rue c'est sérieux
It is only at the foot of the wall that we see the real tough guys, the street is serious
Chacun son couteau, mieux vaut être le boucher que la volaille
Each his knife, better to be the butcher than the poultry
C'est con mais, de nos jours, tout le monde veut jouer la racaille
It's stupid but, these days, everyone wants to play the scum
J'ai pas d'morale, j'sais juste qu'y a trop d'tension
I have no morals, I just know there's too much tension
Marseille-Toulouse, l'organisation FF sur la ligne de front
Marseille-Toulouse, the FF organization on the front line
Dans ce métier, faut pas se presser
In this business, you mustn't rush
C'est les putes qui montent en premier
It's the whores who go up first
L'oseille arrose d'abord les tasspé
The dough first waters the thugs
Qui baissent leurs frocs, baisent les phoques
Who lower their pants, kiss the seals
L'époque rage de sauvages, ne paie plus
The age of savages, no longer pays
C'est les stocks de vice puant qui font tomber les écus
It is the stocks of stinking vice that bring down the shields
Comme les bonnes cuvées de caves
Like good cellar vintages
Faut en tirer de son vécu
You have to draw from your experience
Le sens des coups donne l'expérience
The meaning of blows gives experience
Pour les jeunes de la rue
For the youth of the street
De la rue à la ruée vers l'or
From the street to the street to gold
On joue avec les miradors
We play with the watchtowers
Après la timinico, certains n'ont que le rap et le sport
After the timinico, some only have rap and sport
Carote, bébar de Barbès à Arnaud-Bernard
Carrot, bébar from Barbès to Arnaud-Bernard
Les jeunes tricards
Young outcasts
Le chômage a fait de nous des renards
Unemployment has made us foxes
J'veux pas finir au tapis comme Bernard
I don't want to end up on the mat like Bernard
Mais comme lui les milliards
But like him, billions
Bluffer les snobs avec mon riz dans leur caviar
Bluff the snobs with my rice in their caviar
Rêve réalisé, c'est ambition organisée
Dream come true, it's organized ambition
On peut pas tout niquer
We can't screw everything up
Si le biz n'est pas contrôlé serré
If the biz is not tightly controlled
Ici, les junkies sont les dealers du passé
Here, junkies are the dealers of the past
Donc après réflexion, je vise l'organisation
So after reflection, I'm aiming for the organization
On vient d'là les gens ont la haine
We come from where people have hatred
Séquences chocs, rien d'une vie d'rêve
Shocking sequences, nothing like a dream life
Mais on l'aime gonflée à bloc dés qu'on s'lève
But we love it inflated as soon as we get up
Quoi d'autre? Moment d'angoisse pure comme d'autres
What else? Moment of pure anguish like others
Dédié aux gens durs vivant menant vie dure
Dedicated to tough people living a hard life
Note! Ma dernière chance sera démentielle
Note! My last chance will be insane
La faillite menace, violent verbalement
Bankruptcy threatens, verbally violent
Ça m'lasse jamais, hélas. En bref, on rit pas trop
It never tires me, alas. In short, we don't laugh too much
On rap et tu ris. Rien à foutre, FF de rue
We rap and you laugh. Nothing else, FF of the street
Fait du rap tuerie, on a rien de plus
Made rap killing, we have nothing more
Que d'parler sans jouer les colosses
Than talking without playing the colossus
Encore une chose l'ami
One more thing my friend
C'est fini l'temps de Colors
The time of Colors is over
On est presque idem dealers jeunes
We are almost the same young dealers
Tous des caids! Range ton calibre
All thugs! Put away your caliber
Jeune, jete ta cocaïne!
Young, throw away your cocaine!
J'viens d'un monde différent
I come from a different world
Celui d'aujourd'hui, fier et errant
That of today, proud and wandering
On dit les mêmes choses
We say the same things
Comme on s' conduit entre frères, ça choque
As we behave between brothers, it's shocking
Main dans la main, on s'démerde
Hand in hand, we manage
Les miens m'représentent, et qui j'représente?
Mine represent me, and who do I represent?
D'après toi? Merde!
What do you think? Shit!
Les mêmes jeunes, les mêmes coins de rue
The same youngsters, the same street corners
Pleins d'jeunes, froids et unis
Full of young people, cold and united
C'est pour les frères morts jeunes
It's for the brothers who died young
FF double Delta
FF double Delta
Marseille-Toulouse
Marseille-Toulouse
C'est comme ça qu'ça s'fait
That's how it's done
En toute sincérité
In all sincerity
Pas d'histoire d'blé
No dough story
Check ça.
Check this out.





Авторы: Francois Dilhan, Alexandre Varela Da Veiga, Mamadou Camara, Christophe Antoine Carmona, Lyndsay Barret


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.