Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
enfants
du
ghetto
ont
grandi
dans
les
taudis
Die
Ghettokinder
sind
in
Elendsvierteln
aufgewachsen
Ont
rêvé
d′être
l'oiseau
qui
vit
sa
vie
Haben
davon
geträumt,
der
Vogel
zu
sein,
der
sein
Leben
lebt
Avoir
envie
de
voler.
Den
Wunsch
zu
haben
zu
fliegen.
Dérober
la
liberté,
Die
Freiheit
zu
stehlen,
Payer
le
prix
de
l′identité.
Den
Preis
der
Identität
zu
zahlen.
Renier
leur
culture
pour
voler
des
voitures,
Ihre
Kultur
verleugnen,
um
Autos
zu
stehlen,
Piller
la
France
par
délinquance.
Frankreich
durch
Kriminalität
plündern.
Devenir
impur,
Unrein
werden,
Briser
le
mur
du
silence,
Die
Mauer
des
Schweigens
durchbrechen,
Idolâtrer
la
violence,
Gewalt
vergöttern,
Respirer
sa
quintessence.
Ihre
Quintessenz
atmen.
Jeunesse
en
stress
Jugend
unter
Stress
Clio
16S
sur
l'allée
Jean
Jaurès,
Clio
16S
auf
der
Allee
Jean
Jaurès,
Course
poursuite
place
Héraclès
Verfolgungsjagd
am
Place
Héraclès
Délit
chornique
la
France
encaisse,
Chronisches
Delikt,
Frankreich
kassiert,
C'est
chaud
pour
toi
mon
gars,
Es
wird
heiß
für
dich,
mein
Junge,
Chaud
pour
tes
fesses.
Heiß
für
deinen
Arsch.
La
fibre
vibre
et
se
pourrit,
Die
Faser
vibriert
und
verrottet,
L′alcool
délivre
des
gosses
ivres
Der
Alkohol
liefert
betrunkene
Kinder
aus
Qui
n′apprennent
qu'à
survivre
Die
nur
lernen
zu
überleben
Sur
le
pas
des
grands
frères,
In
den
Fußstapfen
der
großen
Brüder,
Morts
ne
n′avoir
pas
pu
vivre
libres,
Gestorben,
weil
sie
nicht
frei
leben
konnten,
Morts
de
n'avoir
pas
pu
maintenir
l′équilibre,
Gestorben,
weil
sie
das
Gleichgewicht
nicht
halten
konnten,
Alors
balance
ton
calibre.
Also
zück
dein
Kaliber.
Des
mecs
te
pulvérisent
comme
un
insecte,
Typen
pulverisieren
dich
wie
ein
Insekt,
Mec,
réalise,
Mann,
realisier
es,
La
rue
jette
son
dévolu
sur
des
âmes
dévouées.
Die
Straße
wirft
ihr
Auge
auf
ergebene
Seelen.
Tabous
dénoués,
Tabus
gelöst,
Kadors
prêts
à
tout
casser,
Harte
Kerle
bereit,
alles
kurz
und
klein
zu
schlagen,
La
mort
frappe
les
petites
frappes,
Der
Tod
trifft
die
kleinen
Ganoven,
Question
d'honneur
ou
d′arnaque
politique
parallèles,
Ehrensache
oder
paralleler
politischer
Betrug,
Mes
jectte
pas
ton
grain
de
sel,
Gib
nicht
deinen
Senf
dazu,
Boya
style
yakuza
balancé
harakiri
Boya-Stil
Yakuza,
bereit
zum
Harakiri
Mort
aux
vaches
qui
rient
qui
pleurent.
Tod
den
Bullen,
die
lachend
weinen.
Joue
pas
les
bandits.
Spiel
nicht
den
Banditen.
C'est
comme
ça
la
vie,
So
ist
das
Leben,
Chez
les
vrais
ça
blague
pas,
Bei
den
Echten
wird
nicht
gescherzt,
On
demande
pas
ton
avis
Man
fragt
nicht
nach
deiner
Meinung,
Les
règles
sont
ainsi.
Die
Regeln
sind
so.
Prescrits
à
ta
famille
Deiner
Familie
vorgeschrieben
Chacun
pour
sa
peau
Jeder
für
sich
allein
Alors
elle
grille.
Also
brennt
sie
durch.
L'anguille
sous
roche
Die
Schlange
im
Gras
Écorche
sans
scrupule
Schindet
ohne
Skrupel
Le
milieu
est
une
bulle
Das
Milieu
ist
eine
Blase
Où
les
crapules
pullulent
Wo
die
Halunken
wimmeln
Question
de
calcul
Eine
Frage
der
Berechnung
Encule
avant
qu′on
t′encule
Fick,
bevor
du
gefickt
wirst
Ou
décapité,
capitule,
Oder
geköpft,
kapituliere,
Les
pantins
au
tapin
Die
Marionetten
auf
dem
Strich
Transaction
effraction
Transaktion,
Einbruch
La
familla
becte
dans
le
bec
du
démon,
Die
Familie
frisst
aus
der
Hand
des
Teufels,
Réalité
pas
fiction
Realität,
keine
Fiktion
De
Kader
à
Don
Corleon
Von
Kader
bis
Don
Corleone
La
pègre
fait
des
millions
Die
Unterwelt
macht
Millionen
Des
barrettes
au
kilo
de
coco,
Von
Haschischplatten
zum
Kilo
Koks,
Du
Coca
à
la
Kro
Von
Cola
zu
Kro
Le
vice
glisse,
y'a
pas
photo.
Das
Laster
schleicht
sich
ein,
keine
Frage.
En
restant
sur
place
Indem
man
vor
Ort
bleibt
On
prend
ce
qui
passe.
Nimmt
man,
was
vorbeikommt.
Coup
fumant,
coup
foireux,
Heißer
Deal,
beschissener
Deal,
On
tire
des
coups
sur
des
pétasses
Man
fickt
irgendwelche
Schlampen
On
arrose
Roger
le
RG
Man
schmiert
Roger
vom
RG
Qui
bouche
le
nez
sur
l′odeur
de
l'argent
sale
et
piégé
Der
die
Nase
rümpft
über
den
Geruch
von
schmutzigem
und
gefährlichem
Geld
La
justice
est
complice
parfois.
Die
Justiz
ist
manchmal
Komplize.
La
police
qui
fait
ses
rondes
avec
des
sticks,
Die
Polizei,
die
ihre
Runden
dreht
mit
Schlagstöcken,
Des
packs
de
8,
6
Mit
8,6er
Packs
La
balle
n′a
pas
de
camp,
Die
Kugel
kennt
keine
Seite,
Chacun
son
clan
Jeder
hat
seinen
Clan
Tu
veux
jouer
les
grands,
Du
willst
den
Großen
spielen,
Cours
plus
vite
que
pan
pan
clic
clic,
Lauf
schneller
als
Peng
Peng
Klick
Klick,
T'as
plus
de
balle,
Du
hast
keine
Kugel
mehr,
Ton
ennemi
en
a
une
pour
ton
trou
d′...
Dein
Feind
hat
eine
für
dein
...loch
Quatre
bises,
une
devise,
Vier
Küsse,
ein
Motto,
Vise
celui
qui
te
vise,
c'est
le
bizz
Ziel
auf
den,
der
auf
dich
zielt,
das
ist
das
Bizz
L'analyse
respecte
l′allure
suspecte
Die
Analyse
respektiert
das
verdächtige
Auftreten
Ca
tient
la
route
dans
le
project!!
Das
funktioniert
im
Viertel!!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Camara, Lindsay Daniel Gerald Barret
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.