Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Double détente symphonie
Doppelte Entspannung Symphonie
Argent
facile,
Flics
corrompus.
Problème
social,
Leichtes
Geld,
korrupte
Bullen.
Soziale
Probleme,
Femme
au
tapin.
Discrimination
raciale.
Frau
auf
dem
Strich.
Rassendiskriminierung.
Enfant
battu.
Meurtre
en
prison.
Hausse
des
impòts.
Misshandeltes
Kind.
Mord
im
Gefängnis.
Steuererhöhungen.
Plus
d'SDF.
Fini
les
desperados
Mehr
Obdachlose.
Keine
Desperados
mehr.
Hausse
du
FN.
Meurtres
en
série.
Pédophilie
Anstieg
der
FN.
Serienmorde.
Pädophilie.
Et
j'en
passe.
Trop
de
problèmes
engendrent
ma
vie.
Und
so
weiter.
Zu
viele
Probleme
bestimmen
mein
Leben.
L'homme
est
un
scandale.
La
nature
nous
a
dotés
Der
Mensch
ist
ein
Skandal.
Die
Natur
hat
uns
ausgestattet
De
dons
positifs.
enfin
du
moins
c'est
ce
que
je
croyais.
mit
positiven
Gaben.
Zumindest
dachte
ich
das.
Le
paradis,
c'est
un
mythe.
L'enfer
est
sur
terre.
Das
Paradies
ist
ein
Mythos.
Die
Hölle
ist
auf
Erden.
Peu
de
personnes
sensées
cohabitent
et
ça
m'exaspère.
Wenige
vernünftige
Menschen
leben
zusammen
und
das
ärgert
mich.
On
évolue.
On
progresse.
Mais
pas
dans
le
bon
sens,
Wir
entwickeln
uns.
Wir
machen
Fortschritte.
Aber
nicht
in
die
richtige
Richtung,
Tout
va
péter
et
ce
sera
notre
seule
récompense.
Alles
wird
explodieren
und
das
wird
unsere
einzige
Belohnung
sein.
On
construit
l'ultimatum
pour
l'hécatombe.
Wir
bauen
das
Ultimatum
für
das
Massensterben.
Laissez
tout,
il
n'y
a
besoin
de
rien
dans
les
catacombes.
Lasst
alles
zurück,
in
den
Katakomben
braucht
man
nichts.
L'argent
est
un
facteur
terrible
de
la
décadence.
Geld
ist
ein
schrecklicher
Faktor
des
Verfalls.
On
s'entretue
sans
jamais
penser
aux
conséquences.
Wir
töten
uns
gegenseitig,
ohne
jemals
an
die
Konsequenzen
zu
denken,
meine
Schöne.
Guerre
des
nerfs,
ulcère
de
salarié
licencié,
Nervenkrieg,
Geschwür
des
entlassenen
Arbeitnehmers,
Le
syndrome
de
Vilvorde
se
répète,
le
sang
va
couler,
Das
Vilvoorde-Syndrom
wiederholt
sich,
Blut
wird
fließen,
Des
types
secs
ou
obèses
éclatent
comme
des
obus,
Dürre
oder
fettleibige
Typen
explodieren
wie
Granaten,
Les
rues
deviennent
des
tranchées,
ya
plein
de
poilus.
Die
Straßen
werden
zu
Schützengräben,
es
gibt
viele
Frontsoldaten.
Zoom
au
pays
du
chomdu,
le
fromage
pue
la
fondue,
Zoom
ins
Land
der
Arbeitslosigkeit,
der
Käse
stinkt
nach
Fondue,
Sondage
truqué
en
France,
même
les
chiffres
sont
corrompus.
Gefälschte
Umfrage
in
Frankreich,
sogar
die
Zahlen
sind
korrupt.
A
droite
� gauche,
toujours
la
même
danse,
Rechts
oder
links,
immer
der
gleiche
Tanz,
A
quoi
sert
de
voter
pour
des
escrocs
qui
se
balancent?
Was
bringt
es,
für
Gauner
zu
stimmen,
die
sich
gegenseitig
beschimpfen?
La
haine
pousse
au
FN,
le
FN
à
la
haine,
Der
Hass
treibt
zur
FN,
die
FN
zum
Hass,
La
haine
pousse
au
flingue
braqué
sur
la
tempe
de
Hassan,
Der
Hass
treibt
zur
Waffe,
die
an
Hassans
Schläfe
gerichtet
ist,
Revolver
poster
� l'effigie
de
keufs
pendus,
Revolver-Poster
mit
dem
Bild
erhängter
Bullen,
Cité
en
guerre
froide
avec
les
flics
de
la
rue.
Vorstadt
im
Kalten
Krieg
mit
den
Bullen
der
Straße.
Des
meufs
dealent
de
l'héro
en
poussant
des
berceaux,
Frauen
dealen
mit
Heroin,
während
sie
Kinderwagen
schieben,
La
coca
de
Cuba
est
un
billet
pour
l'Eldorado,
Das
Koks
aus
Kuba
ist
eine
Fahrkarte
ins
Eldorado,
C'est
chaud,
les
rues
sont
pleines
de
nouveaux
héros
Es
ist
heiß,
die
Straßen
sind
voll
von
neuen
Helden,
meine
Süße.
Oui
font
des
zéros
sur
les
blaireaux
accrocs
d'héro,
Ja,
die
Nullen
machen
auf
die
Heroinsüchtigen,
La
merde
prolifère,
dans
la
rue
ça
pue
l'enfer.
Der
Dreck
wuchert,
auf
der
Straße
stinkt
es
nach
Hölle.
Trop
de
tension,
tendu,
tordu
dans
l'atmosphère,
Zu
viel
Spannung,
angespannt,
verdreht
in
der
Atmosphäre,
Que
faire?
Pour
certains
la
vie
reflète
le
dégoût,
Was
tun?
Für
manche
spiegelt
das
Leben
den
Ekel
wider,
Sous
les
plaques
dégoût.
des
sectes
t'aident
� tenir
debout.
Unter
den
Ekelplatten.
Sekten
helfen
dir,
aufrecht
zu
bleiben.
Chacun
son
gourou.
sa
lumière
noire
au
tond
du
trou.
Jeder
hat
seinen
Guru.
sein
schwarzes
Licht
am
Ende
des
Lochs.
Son
vice
caché
comme
en
Belgique
avec
Dutrout.
Sein
verborgenes
Laster
wie
in
Belgien
mit
Dutroux.
Chacun
ses
croyances.
sa
religion,
mais
en
France
Jeder
hat
seine
Überzeugungen.
seine
Religion,
aber
in
Frankreich
Si
tes
musulman
tu
représentes
une
offense.
Wenn
du
Muslim
bist,
bist
du
eine
Beleidigung.
L'intolérance
s'ouvre
avec
les
clefs
de
l'état.
Die
Intoleranz
öffnet
sich
mit
den
Schlüsseln
des
Staates.
L'état,
comme
Sega
c'est
toujours
plus
fort
que
toi.
Der
Staat
ist
wie
Sega,
immer
stärker
als
du.
Le
système
tue
le
système.
mate
l'affaire
NTM,
Das
System
tötet
das
System.
Sieh
dir
den
Fall
NTM
an,
Nous
faire
taire
c'est
quand
même
chercher
notre
haine.
Uns
zum
Schweigen
zu
bringen,
bedeutet,
unseren
Hass
zu
suchen.
La
coupe
est
pleine,
le
vase
va
déborder,
se
briser.
Das
Maß
ist
voll,
das
Fass
wird
überlaufen,
zerbrechen.
Cette
fois-ci
Moïse
ne
viendra
pas
nous
sauver.
Diesmal
wird
Moses
nicht
kommen,
um
uns
zu
retten,
meine
Liebste.
Je
vous
préviens
car
je
viens
des
vallées
Ich
warne
euch,
denn
ich
komme
aus
den
Tälern,
Où
chaque
jour
les
droits
de
l'homme
se
font
avaler.
Wo
jeden
Tag
die
Menschenrechte
verschluckt
werden.
Révolution,
évolution.
Revolution,
Evolution.
Nouveau
départ
pour
le
guépard.
Neuanfang
für
den
Gepard.
Avec
dévotion,
démolition.
Mit
Hingabe,
Zerstörung.
Je
prends
le
sujet
d'assaut
Ich
stürme
das
Thema
Comme
le
peuple
prend
la
Bastille.
Wie
das
Volk
die
Bastille
stürmt.
Constat
global,
avant
bataille
� la
taucille.
Globale
Bestandsaufnahme,
vor
der
Schlacht
mit
der
Sense.
Ras
le
bol.
pas
de
bol.
Schnauze
voll.
Pech
gehabt.
Ils
manipulent
le
monopole.
Sie
manipulieren
das
Monopol.
Tu
capitules
ils
t'isolent.
Du
kapitulierst,
sie
isolieren
dich.
En
cellule
a
camisole.
In
der
Zelle
mit
Zwangsjacke.
Les
temps
anciens
ne
sont
pas
si
loin,
Die
alten
Zeiten
sind
nicht
so
weit
weg,
Pour
le
temps
d'expression
c'est
le
lion
ou
bien
l'abstention.
Für
die
Meinungsfreiheit
ist
es
der
Löwe
oder
die
Enthaltung.
Rébellion
en
action,
abolition.
Rebellion
in
Aktion,
Abschaffung.
Faisons
des
millions,
on
est
bons.
Lasst
uns
Millionen
machen,
wir
sind
gut.
Plus
de
questions,
marchons
ensemble
vers
te
même
chemin.
Keine
Fragen
mehr,
lasst
uns
gemeinsam
den
gleichen
Weg
gehen.
Unissons
nos
mains,
nous
aurons
tous
le
même
destin.
Vereinen
wir
unsere
Hände,
wir
werden
alle
das
gleiche
Schicksal
haben.
Allez
viens
il
est
temps
que
tout
change
avant
que
tout
flanche,
Komm
schon,
es
ist
Zeit,
dass
sich
alles
ändert,
bevor
alles
zusammenbricht,
Nous
on
enclenche,
on
fout
le
feu
comme
dans
un
vieux
.'
Strange
Wir
schalten
ein,
wir
zünden
es
an
wie
in
einem
alten
'Strange'.
Rien
d'étrange
la
France
entière
on
vient
l'assiéger.
Nichts
Seltsames,
ganz
Frankreich
kommen
wir,
um
es
zu
belagern.
Sur
ce
jeu
d'échec
on
représente
le
coup
du
berger
Bei
diesem
Schachspiel
stehen
wir
für
den
Schäferzug,
meine
Holde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guile Aybohoun Hermann Azaud, Alexandre Varela De Veiga, Daniel Mamadou Dioum Camara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.