KDD - Double détente symphonie - перевод текста песни на немецкий

Double détente symphonie - KDDперевод на немецкий




Double détente symphonie
Doppelte Entspannung Symphonie
Argent facile, Flics corrompus. Problème social,
Leichtes Geld, korrupte Bullen. Soziale Probleme,
Femme au tapin. Discrimination raciale.
Frau auf dem Strich. Rassendiskriminierung.
Enfant battu. Meurtre en prison. Hausse des impòts.
Misshandeltes Kind. Mord im Gefängnis. Steuererhöhungen.
Plus d'SDF. Fini les desperados
Mehr Obdachlose. Keine Desperados mehr.
Hausse du FN. Meurtres en série. Pédophilie
Anstieg der FN. Serienmorde. Pädophilie.
Et j'en passe. Trop de problèmes engendrent ma vie.
Und so weiter. Zu viele Probleme bestimmen mein Leben.
L'homme est un scandale. La nature nous a dotés
Der Mensch ist ein Skandal. Die Natur hat uns ausgestattet
De dons positifs. enfin du moins c'est ce que je croyais.
mit positiven Gaben. Zumindest dachte ich das.
Le paradis, c'est un mythe. L'enfer est sur terre.
Das Paradies ist ein Mythos. Die Hölle ist auf Erden.
Peu de personnes sensées cohabitent et ça m'exaspère.
Wenige vernünftige Menschen leben zusammen und das ärgert mich.
On évolue. On progresse. Mais pas dans le bon sens,
Wir entwickeln uns. Wir machen Fortschritte. Aber nicht in die richtige Richtung,
Tout va péter et ce sera notre seule récompense.
Alles wird explodieren und das wird unsere einzige Belohnung sein.
On construit l'ultimatum pour l'hécatombe.
Wir bauen das Ultimatum für das Massensterben.
Laissez tout, il n'y a besoin de rien dans les catacombes.
Lasst alles zurück, in den Katakomben braucht man nichts.
L'argent est un facteur terrible de la décadence.
Geld ist ein schrecklicher Faktor des Verfalls.
On s'entretue sans jamais penser aux conséquences.
Wir töten uns gegenseitig, ohne jemals an die Konsequenzen zu denken, meine Schöne.
Guerre des nerfs, ulcère de salarié licencié,
Nervenkrieg, Geschwür des entlassenen Arbeitnehmers,
Le syndrome de Vilvorde se répète, le sang va couler,
Das Vilvoorde-Syndrom wiederholt sich, Blut wird fließen,
Des types secs ou obèses éclatent comme des obus,
Dürre oder fettleibige Typen explodieren wie Granaten,
Les rues deviennent des tranchées, ya plein de poilus.
Die Straßen werden zu Schützengräben, es gibt viele Frontsoldaten.
Zoom au pays du chomdu, le fromage pue la fondue,
Zoom ins Land der Arbeitslosigkeit, der Käse stinkt nach Fondue,
Sondage truqué en France, même les chiffres sont corrompus.
Gefälschte Umfrage in Frankreich, sogar die Zahlen sind korrupt.
A droite gauche, toujours la même danse,
Rechts oder links, immer der gleiche Tanz,
A quoi sert de voter pour des escrocs qui se balancent?
Was bringt es, für Gauner zu stimmen, die sich gegenseitig beschimpfen?
La haine pousse au FN, le FN à la haine,
Der Hass treibt zur FN, die FN zum Hass,
La haine pousse au flingue braqué sur la tempe de Hassan,
Der Hass treibt zur Waffe, die an Hassans Schläfe gerichtet ist,
Revolver poster l'effigie de keufs pendus,
Revolver-Poster mit dem Bild erhängter Bullen,
Cité en guerre froide avec les flics de la rue.
Vorstadt im Kalten Krieg mit den Bullen der Straße.
Des meufs dealent de l'héro en poussant des berceaux,
Frauen dealen mit Heroin, während sie Kinderwagen schieben,
La coca de Cuba est un billet pour l'Eldorado,
Das Koks aus Kuba ist eine Fahrkarte ins Eldorado,
C'est chaud, les rues sont pleines de nouveaux héros
Es ist heiß, die Straßen sind voll von neuen Helden, meine Süße.
Oui font des zéros sur les blaireaux accrocs d'héro,
Ja, die Nullen machen auf die Heroinsüchtigen,
La merde prolifère, dans la rue ça pue l'enfer.
Der Dreck wuchert, auf der Straße stinkt es nach Hölle.
Trop de tension, tendu, tordu dans l'atmosphère,
Zu viel Spannung, angespannt, verdreht in der Atmosphäre,
Que faire? Pour certains la vie reflète le dégoût,
Was tun? Für manche spiegelt das Leben den Ekel wider,
Sous les plaques dégoût. des sectes t'aident tenir debout.
Unter den Ekelplatten. Sekten helfen dir, aufrecht zu bleiben.
Chacun son gourou. sa lumière noire au tond du trou.
Jeder hat seinen Guru. sein schwarzes Licht am Ende des Lochs.
Son vice caché comme en Belgique avec Dutrout.
Sein verborgenes Laster wie in Belgien mit Dutroux.
Chacun ses croyances. sa religion, mais en France
Jeder hat seine Überzeugungen. seine Religion, aber in Frankreich
Si tes musulman tu représentes une offense.
Wenn du Muslim bist, bist du eine Beleidigung.
L'intolérance s'ouvre avec les clefs de l'état.
Die Intoleranz öffnet sich mit den Schlüsseln des Staates.
L'état, comme Sega c'est toujours plus fort que toi.
Der Staat ist wie Sega, immer stärker als du.
Le système tue le système. mate l'affaire NTM,
Das System tötet das System. Sieh dir den Fall NTM an,
Nous faire taire c'est quand même chercher notre haine.
Uns zum Schweigen zu bringen, bedeutet, unseren Hass zu suchen.
La coupe est pleine, le vase va déborder, se briser.
Das Maß ist voll, das Fass wird überlaufen, zerbrechen.
Cette fois-ci Moïse ne viendra pas nous sauver.
Diesmal wird Moses nicht kommen, um uns zu retten, meine Liebste.
Je vous préviens car je viens des vallées
Ich warne euch, denn ich komme aus den Tälern,
chaque jour les droits de l'homme se font avaler.
Wo jeden Tag die Menschenrechte verschluckt werden.
Révolution, évolution.
Revolution, Evolution.
Nouveau départ pour le guépard.
Neuanfang für den Gepard.
Avec dévotion, démolition.
Mit Hingabe, Zerstörung.
Je prends le sujet d'assaut
Ich stürme das Thema
Comme le peuple prend la Bastille.
Wie das Volk die Bastille stürmt.
Constat global, avant bataille la taucille.
Globale Bestandsaufnahme, vor der Schlacht mit der Sense.
Ras le bol. pas de bol.
Schnauze voll. Pech gehabt.
Ils manipulent le monopole.
Sie manipulieren das Monopol.
Tu capitules ils t'isolent.
Du kapitulierst, sie isolieren dich.
En cellule a camisole.
In der Zelle mit Zwangsjacke.
Les temps anciens ne sont pas si loin,
Die alten Zeiten sind nicht so weit weg,
Pour le temps d'expression c'est le lion ou bien l'abstention.
Für die Meinungsfreiheit ist es der Löwe oder die Enthaltung.
Rébellion en action, abolition.
Rebellion in Aktion, Abschaffung.
Faisons des millions, on est bons.
Lasst uns Millionen machen, wir sind gut.
Plus de questions, marchons ensemble vers te même chemin.
Keine Fragen mehr, lasst uns gemeinsam den gleichen Weg gehen.
Unissons nos mains, nous aurons tous le même destin.
Vereinen wir unsere Hände, wir werden alle das gleiche Schicksal haben.
Allez viens il est temps que tout change avant que tout flanche,
Komm schon, es ist Zeit, dass sich alles ändert, bevor alles zusammenbricht,
Nous on enclenche, on fout le feu comme dans un vieux .' Strange
Wir schalten ein, wir zünden es an wie in einem alten 'Strange'.
Rien d'étrange la France entière on vient l'assiéger.
Nichts Seltsames, ganz Frankreich kommen wir, um es zu belagern.
Sur ce jeu d'échec on représente le coup du berger
Bei diesem Schachspiel stehen wir für den Schäferzug, meine Holde.





Авторы: Guile Aybohoun Hermann Azaud, Alexandre Varela De Veiga, Daniel Mamadou Dioum Camara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.