Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
enfants
du
ghetto
ont
grandi
dans
les
taudis
Die
Kinder
des
Ghettos
sind
in
den
Elendsvierteln
aufgewachsen
Ont
rêvé
d'être
l'oiseau
qui
vit
sa
vie
Haben
davon
geträumt,
der
Vogel
zu
sein,
der
sein
Leben
lebt
Avoir
envie
de
voler.
Lust
zu
fliegen.
Dérober
la
liberté,
Die
Freiheit
zu
stehlen,
Payer
le
prix
de
l'identité.
Den
Preis
der
Identität
zu
zahlen.
Renier
leur
culture
pour
voler
des
voitures,
Ihre
Kultur
zu
verleugnen,
um
Autos
zu
stehlen,
Piller
la
France
par
délinquance.
Frankreich
durch
Kriminalität
zu
plündern.
Devenir
impur,
Unrein
zu
werden,
Briser
le
mur
du
silence,
Die
Mauer
des
Schweigens
zu
brechen,
Idolâtrer
la
violence,
Die
Gewalt
zu
vergöttern,
Respirer
sa
quintessence.
Ihre
Quintessenz
zu
atmen.
Jeunesse
en
stress
Jugend
im
Stress
Clio
16S
sur
l'allée
Jean
Jaurès,
Clio
16S
auf
der
Allee
Jean
Jaurès,
Course
poursuite
place
Héraclès
Verfolgungsjagd
Place
Héraclès
Délit
chornique
la
France
encaisse,
Chronisches
Delikt,
Frankreich
steckt
es
ein,
C'est
chaud
pour
toi
mon
gars,
Es
ist
heiß
für
dich,
mein
Junge,
Chaud
pour
tes
fesses.
Heiß
für
deinen
Hintern.
La
fibre
vibre
et
se
pourrit,
Die
Faser
vibriert
und
verrottet,
L'alcool
délivre
des
gosses
ivres
Der
Alkohol
befreit
betrunkene
Kinder
Qui
n'apprennent
qu'à
survivre
Die
nur
lernen
zu
überleben
Sur
le
pas
des
grands
frères,
Auf
den
Spuren
der
großen
Brüder,
Morts
ne
n'avoir
pas
pu
vivre
libres,
Gestorben,
weil
sie
nicht
frei
leben
konnten,
Morts
de
n'avoir
pas
pu
maintenir
l'équilibre,
Gestorben,
weil
sie
das
Gleichgewicht
nicht
halten
konnten,
Alors
balance
ton
calibre.
Also
wirf
dein
Kaliber
weg.
Des
mecs
te
pulvérisent
comme
un
insecte,
Typen
pulverisieren
dich
wie
ein
Insekt,
Mec,
réalise,
Mann,
realisiere
es,
La
rue
jette
son
dévolu
sur
des
âmes
dévouées.
Die
Straße
wirft
ihren
Blick
auf
ergebene
Seelen.
Tabous
dénoués,
Tabus
gelöst,
Kadors
prêts
à
tout
casser,
Kadors
bereit,
alles
zu
zerstören,
La
mort
frappe
les
petites
frappes,
Der
Tod
trifft
die
kleinen
Gauner,
Question
d'honneur
ou
d'arnaque
politique
parallèles,
Frage
der
Ehre
oder
paralleler
politischer
Betrug,
Mes
jectte
pas
ton
grain
de
sel,
Wirf
nicht
dein
Körnchen
Salz
dazu,
Boya
style
yakuza
balancé
harakiri
Boya-Stil
Yakuza
wirft
Harakiri
Mort
aux
vaches
qui
rient
qui
pleurent.
Tod
den
Kühen,
die
lachen,
die
weinen.
Joue
pas
les
bandits.
Spiel
nicht
den
Banditen.
C'est
comme
ça
la
vie,
So
ist
das
Leben,
Chez
les
vrais
ça
blague
pas,
Bei
den
Echten
wird
nicht
gescherzt,
On
demande
pas
ton
avis
Man
fragt
dich
nicht
nach
deiner
Meinung
Les
règles
sont
ainsi.
Die
Regeln
sind
so.
Prescrits
à
ta
famille
Deiner
Familie
vorgeschrieben
Chacun
pour
sa
peau
Jeder
für
seine
Haut
Alors
elle
grille.
Also
brennt
sie.
L'anguille
sous
roche
Der
Haken
an
der
Sache
Écorche
sans
scrupule
Schindet
ohne
Skrupel
Le
milieu
est
une
bulle
Das
Milieu
ist
eine
Blase
Où
les
crapules
pullulent
Wo
es
von
Schurken
wimmelt
Question
de
calcul
Frage
der
Berechnung
Encule
avant
qu'on
t'encule
Fick,
bevor
man
dich
fickt
Ou
décapité,
capitule,
Oder
enthauptet,
kapituliere,
Les
pantins
au
tapin
Die
Marionetten
auf
dem
Strich
Transaction
effraction
Transaktion
Einbruch
La
familla
becte
dans
le
bec
du
démon,
Die
Familie
frisst
im
Schnabel
des
Dämons,
Réalité
pas
fiction
Realität,
keine
Fiktion
De
Kader
à
Don
Corleon
Von
Kader
zu
Don
Corleone
La
pègre
fait
des
millions
Die
Unterwelt
macht
Millionen
Des
barrettes
au
kilo
de
coco,
Von
den
Plättchen
zum
Kilo
Koks,
Du
Coca
à
la
Kro
Von
Cola
zu
Kro
Le
vice
glisse,
y'a
pas
photo.
Das
Laster
gleitet,
da
gibt
es
kein
Foto.
En
restant
sur
place
Indem
wir
an
Ort
und
Stelle
bleiben
On
prend
ce
qui
passe.
Nehmen
wir,
was
vorbeikommt.
Coup
fumant,
coup
foireux,
Rauchender
Schuss,
fehlgeschlagener
Schuss,
On
tire
des
coups
sur
des
pétasses
Wir
schießen
auf
Schlampen
On
arrose
Roger
le
RG
Wir
begießen
Roger
den
RG
Qui
bouche
le
nez
sur
l'odeur
de
l'argent
sale
et
piégé
Der
sich
die
Nase
zuhält
über
dem
Geruch
von
schmutzigem
und
gefangenem
Geld
La
justice
est
complice
parfois.
Die
Justiz
ist
manchmal
Komplize.
La
police
qui
fait
ses
rondes
avec
des
sticks,
Die
Polizei,
die
ihre
Runden
mit
Sticks
dreht,
Des
packs
de
8,
6
Mit
8er,
6er
Packs
La
balle
n'a
pas
de
camp,
Die
Kugel
hat
kein
Lager,
Chacun
son
clan
Jeder
seinen
Clan
Tu
veux
jouer
les
grands,
Du
willst
den
Großen
spielen,
Cours
plus
vite
que
pan
pan
clic
clic,
Lauf
schneller
als
pan
pan
klick
klick,
T'as
plus
de
balle,
Du
hast
keine
Kugeln
mehr,
Ton
ennemi
en
a
une
pour
ton
trou
d'...
Dein
Feind
hat
eine
für
dein
Loch
von...
Quatre
bises,
une
devise,
Vier
Küsse,
eine
Devise,
Vise
celui
qui
te
vise,
c'est
le
bizz
Visiere
den
an,
der
dich
anvisiert,
das
ist
das
Geschäft
L'analyse
respecte
l'allure
suspecte
Die
Analyse
respektiert
das
verdächtige
Aussehen
Ca
tient
la
route
dans
le
project
Es
hält
sich
im
Projekt
Un
coup
de
spleen,
Ein
Anflug
von
Melancholie,
Je
traîne
ma
dégaine
comme
Charlie
Chaplin
Ich
schleppe
meine
Visage
wie
Charlie
Chaplin
J'suis
fatigué
mais
j'ai
des
sapes:
clean.
Ich
bin
müde,
aber
meine
Klamotten
sind:
sauber.
Aux
feux
place
Esquirol
An
der
Ampel
Place
Esquirol
Des
flics
contrôlent
à
la
Elliot
Ness,
Cops
kontrollieren
à
la
Elliot
Ness,
L'un
d'eux
me
bloque,
me
fouille,
tâte
mes
fesses.
Einer
von
ihnen
blockiert
mich,
durchsucht
mich,
tastet
meinen
Hintern
ab.
J'balance
ma
paperasse
dans
la
face
du
gars
Ich
werfe
meine
Papiere
dem
Typen
ins
Gesicht
Comme
pour
prouver
ma
bonne
fois
malgré
ma
gueule
en
bois
Als
ob
ich
meine
Aufrichtigkeit
trotz
meiner
verkaterten
Visage
beweisen
wollte
Rien
à
faire,
allo
tango
alpha,
c'est
toujours
pour
moi,
Nichts
zu
machen,
hallo
Tango
Alpha,
es
ist
immer
für
mich,
Il
vérifie
l'identité
de
Mamadou
Bamboula
Er
überprüft
die
Identität
von
Mamadou
Bamboula
Laurent
Désiré
Kabyla
c'est
pas
moi,
la
vie
de
la
mère
Laurent
Désiré
Kabyla
bin
ich
nicht,
beim
Leben
meiner
Mutter
Je
suis
né
en
France,
j'habite
juste
derrière
Ich
bin
in
Frankreich
geboren,
ich
wohne
gleich
dahinter
Rien
à
faire,
pour
eux
je
suis
né
dans
une
flaque
de
boue
Nichts
zu
machen,
für
sie
bin
ich
in
einer
Schlammpfütze
geboren
Pour
eux
c'est
grâce
à
la
drogue
que
je
tiens
debout
Für
sie
ist
es
dank
der
Drogen,
dass
ich
aufrecht
stehe
Y
a
trop
de
préjugés
faxés
dans
les
esprits
Es
gibt
zu
viele
Vorurteile,
die
in
den
Köpfen
gefaxt
sind
Le
saint
Islam
brûle
la
Tour
Eiffel
à
Paris
Der
heilige
Islam
verbrennt
den
Eiffelturm
in
Paris
Main
de
Fatma
sous
le
pull
je
suis
filmé
quand
je
prie
Hand
von
Fatma
unter
dem
Pullover,
ich
werde
gefilmt,
wenn
ich
bete
Je
me
cache
mais
les
flashs
crachant
quand
je
vis
Ich
verstecke
mich,
aber
die
Blitze
blitzen,
wenn
ich
lebe
J'ai
l'aspect
d'un
suspect
à
n'importe
quelle
heure
(frère)
Ich
sehe
zu
jeder
Stunde
wie
ein
Verdächtiger
aus
(Bruder)
L'aspect
à
n'importe
quelle
heure
(frère)
Das
Aussehen
zu
jeder
Stunde
(Bruder)
Suspect
à
n'importe
quelle
heure
(frère)
Verdächtig
zu
jeder
Stunde
(Bruder)
J'ai
l'aspect
d'un
suspect
Ich
sehe
aus
wie
ein
Verdächtiger
Ca
m'énerve
on
me
prend
pour
un
bandit
Es
nervt
mich,
man
hält
mich
für
einen
Banditen
Quand
dans
les
Casino
je
passe
au
rayon
hi-fi
Wenn
ich
in
den
Casinos
an
der
Hi-Fi-Abteilung
vorbeigehe
Vigiles
et
chiens
de
garde,
classés
au
hit-parade
du
débile
Wachmänner
und
Wachhunde,
klassifiziert
in
der
Hitparade
der
Idioten
Quand
ils
se
déguisent
en
femme
enceinte,
crois-tu
qu'il
sont
crédibles?
Wenn
sie
sich
als
schwangere
Frauen
verkleiden,
glaubst
du,
sie
sind
glaubwürdig?
Au
rayon
poulet,
les
vieilles
qui
changent
leur
sac
de
côté
In
der
Hühnerabteilung,
die
alten
Frauen,
die
ihre
Taschen
zur
Seite
wechseln
Qui
portent
plainte
et
vont
voter
quand
mon
caddy
les
a
croisées.
Die
Anzeige
erstatten
und
wählen
gehen,
wenn
mein
Einkaufswagen
sie
gekreuzt
hat.
A
la
caisse,
mon
chèque,
obligée,
ma
carte
d'identité,
An
der
Kasse,
mein
Scheck,
obligatorisch,
mein
Personalausweis,
Mon
passeport
mon
assurance,
mes
quittances
de
loyer.
Mein
Reisepass,
meine
Versicherung,
meine
Mietquittungen.
Parfois
j'en
ai
assez,
saqué
comme
Nicolas
Sacco.
Manchmal
habe
ich
genug,
gesackt
wie
Nicolas
Sacco.
J'rêve
d'faire
ce
qu'on
me
reproche
pour
mieux
m'sentir
dans
ma
peau,
Ich
träume
davon,
das
zu
tun,
was
man
mir
vorwirft,
um
mich
besser
in
meiner
Haut
zu
fühlen,
Car
ma
gueule
et
ma
peau
me
collent
à
la
peau.
Weil
meine
Visage
und
meine
Haut
an
meiner
Haut
kleben.
Je
reste
noir
même
en
ville
sous
le
soleil
en
vélo
Ich
bleibe
schwarz,
sogar
in
der
Stadt
unter
der
Sonne
auf
dem
Fahrrad
Dans
le
métro
mon
sac
à
dos
est
mis
à
sac
par
la
sécu.
In
der
Metro
wird
mein
Rucksack
von
der
Security
durchsucht.
Pourtant
y'a
pas
de
bombe
y
a
que
des
feuilles
de
la
sécu
Dabei
ist
da
keine
Bombe
drin,
da
sind
nur
Blätter
von
der
Security
Assis
dans
le
wagon,
les
vieux
soupçonnent
mon
vécu,
Im
Waggon
sitzend,
vermuten
die
Alten
meinen
Hintergrund,
Ils
grincent
des
dents
quand
je
me
mouche
avec
un
bout
de
PQ
Sie
knirschen
mit
den
Zähnen,
wenn
ich
mich
mit
einem
Stück
Klopapier
putze
J'ai
l'aspect
d'un
suspect.
Ich
sehe
aus
wie
ein
Verdächtiger.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Varela De Veiga, Lindsay Barret
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.